[問題] 向出版社推薦翻譯外文書?

看板Publish作者 (紅茶與西洋棋)時間14年前 (2009/10/18 08:13), 編輯推噓3(307)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位好, 個人本身不是出版界圈內人,目前還是在學中的研究生 不太清楚行內生態,因此向各位請教 我現在正在國外留學。由於課程的關係, 接觸到許多課堂閱讀材料 (科學史、科普、STS科技與社會相關) 有些書我讀後覺得相當不錯, 也許是在該領域裡十分有份量的大作 (也就是可作為大專以上教科書的) 也許是深入淺出連一般讀者都能吸引的通俗作品 (如科普、傳記類) 大部分的書我查詢後發現在國內尚無中譯本 很想毛遂自薦挑選一兩本最有潛力者,加以翻譯並說服書商出版 不知道出版社會接受這種「譯者主動推薦」嗎? 還是譯者只能被動地接case? 我知道實務上還會有版權代理及市場接受程度等問題重重 但還是希望能了解一下這樣的想法會不會很crazy 感謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 129.12.130.137 starfury:轉錄至看板 translator 10/18 08:15

10/18 12:15, , 1F
不妨先翻譯目錄及內文一篇,加上你的推薦信,讓出版社評估
10/18 12:15, 1F

10/18 22:17, , 2F
樓上說的是 然後你大概會面臨的問題: 1. 出版商不想買 2.買
10/18 22:17, 2F

10/18 22:18, , 3F
不到 3. 買了但找別人翻譯 所以無論如何先確定對方要出版
10/18 22:18, 3F

10/18 22:18, , 4F
你再著手翻譯... 另外先跟你心理建設一下 稿費並不高喔
10/18 22:18, 4F

10/20 02:38, , 5F
感謝解惑,我會考慮並再試試看...
10/20 02:38, 5F

10/20 03:11, , 6F
可以試試,但不要抱持很大希望,因為你說的這類別書籍在台灣
10/20 03:11, 6F

10/20 03:13, , 7F
是小眾市場,尤其你說的教科書級大作,更容易只有專門的人才
10/20 03:13, 7F

10/20 03:14, , 8F
有興趣,市場太小時台灣出版社通常興趣不大,不過有試總有希
10/20 03:14, 8F

10/20 03:15, , 9F
望.像朱學恆「魔戒」那種遭遇,可說是百年難得一見啊~
10/20 03:15, 9F

10/29 23:30, , 10F
^^" 這確實是圈外人才會提的問題耶..我個人不看好啦
10/29 23:30, 10F
文章代碼(AID): #1Asbt2Pf (Publish)