[新聞] 再加一碗麵→替玉 為何日文漢字看起來較帥? 他「大師級」解釋讓大家都跪了
http://bepo.ctitv.com.tw/2017/03/197934/
再加一碗麵→替玉 為何日文漢字看起來較帥? 他「大師級」解釋讓大家都跪了
世界上有許多語言,大家卻不一定都懂,所以就會有人將它翻譯成另一種語言。一名網友
在PTT上發文「日本漢字翻譯都比中文帥的八卦?」不過,一名鄉民神解答,讓大家都跪
了。
原PO表示有些字詞中文與日文相比,他覺得日文就是比較厲害,像是中文說是興奮劑,日
文的翻譯卻叫覺醒劑;中文說是請勿倒置,日文變成天地無用,原PO還提到,「有些字日
文先翻譯英文成漢字,然後中文再照抄來用的」,所以他想要問問大家「有沒有日文漢字
就是看起來比較帥的八卦」。
網友看見後紛紛舉例,像是「再加一碗麵的日文就變成替玉」、「單行道→一方通行」、
「總統→大統領」等等,不過有人卻認為「日本也覺得我們的化學元素跟化合物名稱很酷
啊」、「『月台』你覺得很普通吧,但看在日本人眼裡卻覺得很浪漫,像是搭上電車後可
以一路飛往月亮一樣」。
甚至有網友神解答,讓網友都推,「一般來說,自己平常沒看過的字都會因為新鮮而覺得
很酷」、「簡單來說只是你不熟悉日文才覺得帥」。(更多新聞就在中天快點TV)
(編輯/蔡柔欣報導)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.221.96
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Ptt-Press/M.1490172064.A.A7E.html