[問題] PCMan的unicode補完問題
[不知道該不該在這裡問]
PCMan有所謂 unicode 補完
以結果來看,在 PCMan 上輸入到 ptt, 似乎也只有用 PCMan 瀏覽 ptt 才會正常
例如看網頁版 http://www.ptt.cc 就會有缺字的現象。
當然 PCMan 是大宗,也很好用,我也樂於 PCMan 一統 bbs client 江湖
還 open source 哩
但若是其他 client 呢?我特地找一篇有 "松坂" 字眼的文章,寄回我的信箱。
看信件原始ascii 可以看到如圖
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=ilovetback&b=1&f=1641215100&p=0
圖上 『坂』字是 95 B5 (2 bytes),不知道這個規則是如何設定,如何轉換。
我是希望能從原始檔中(如寄回到信箱的文章) ,
把她轉成可見的字,或許是放在網頁上之類的。
是否有方法能去處理這樣的轉換?
有查到一篇相關討論 http://www.ptt.cc/man/C_Chat/D61/M.1241544252.A.AE8.html
想請各位大師指教。謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.69.204
推
07/16 15:42, , 1F
07/16 15:42, 1F
→
07/16 15:43, , 2F
07/16 15:43, 2F
推
07/16 15:48, , 3F
07/16 15:48, 3F
推
07/16 15:51, , 4F
07/16 15:51, 4F
→
07/16 15:52, , 5F
07/16 15:52, 5F
→
07/16 15:53, , 6F
07/16 15:53, 6F
→
07/16 15:53, , 7F
07/16 15:53, 7F
→
07/16 15:53, , 8F
07/16 15:53, 8F
推
07/16 15:56, , 9F
07/16 15:56, 9F
→
07/16 15:57, , 10F
07/16 15:57, 10F
→
07/16 15:57, , 11F
07/16 15:57, 11F
→
07/16 15:58, , 12F
07/16 15:58, 12F
→
07/16 15:58, , 13F
07/16 15:58, 13F
→
07/16 15:58, , 14F
07/16 15:58, 14F
推
07/16 16:06, , 15F
07/16 16:06, 15F
推
07/16 16:07, , 16F
07/16 16:07, 16F
→
07/16 16:07, , 17F
07/16 16:07, 17F
→
07/16 16:08, , 18F
07/16 16:08, 18F
→
07/16 16:09, , 19F
07/16 16:09, 19F
→
07/16 16:10, , 20F
07/16 16:10, 20F
→
07/16 16:10, , 21F
07/16 16:10, 21F
推
07/16 16:11, , 22F
07/16 16:11, 22F
→
07/16 16:11, , 23F
07/16 16:11, 23F
→
07/16 16:11, , 24F
07/16 16:11, 24F
→
07/16 16:12, , 25F
07/16 16:12, 25F
→
07/16 16:12, , 26F
07/16 16:12, 26F
推
07/16 16:13, , 27F
07/16 16:13, 27F
→
07/16 16:13, , 28F
07/16 16:13, 28F
→
07/16 16:14, , 29F
07/16 16:14, 29F
→
07/16 16:14, , 30F
07/16 16:14, 30F
→
07/16 16:14, , 31F
07/16 16:14, 31F
→
07/16 16:15, , 32F
07/16 16:15, 32F
→
07/16 16:15, , 33F
07/16 16:15, 33F
→
07/16 16:16, , 34F
07/16 16:16, 34F
→
07/16 16:16, , 35F
07/16 16:16, 35F
→
07/16 16:17, , 36F
07/16 16:17, 36F
→
07/16 16:18, , 37F
07/16 16:18, 37F
→
07/16 16:18, , 38F
07/16 16:18, 38F
→
07/16 16:19, , 39F
07/16 16:19, 39F
→
07/16 16:19, , 40F
07/16 16:19, 40F
→
07/16 16:19, , 41F
07/16 16:19, 41F
推
07/16 16:20, , 42F
07/16 16:20, 42F
推
07/16 16:21, , 43F
07/16 16:21, 43F
→
07/16 16:21, , 44F
07/16 16:21, 44F
→
07/16 16:37, , 45F
07/16 16:37, 45F
→
07/16 16:38, , 46F
07/16 16:38, 46F
推
07/16 16:38, , 47F
07/16 16:38, 47F
推
07/16 16:40, , 48F
07/16 16:40, 48F
→
07/16 16:41, , 49F
07/16 16:41, 49F
2小時沒看,突然間有這麼多回應,謝謝大家喔
我的問題大概可以簡化成
=> 當程式讀檔,讀到 "95 B5",如何知道他是 "坂" 字
謝謝 我會研究一下 bsdconv。 iconv 則應該是不可能吧。
UAO我只粗淺的知道,但確切原理不清楚,例如簡體這麼多字,真的可以塞在原BIG5中..
就很難想像
UAO資料幾乎都是可執行的程式而有架構的技術文件不多,
http://uao.cpatch.org/index.php
看了一早上還沒看到有什麼實作的介紹
當然,這問題只是興趣啦,我想把我覺得有趣的文章存在自己的地方
※ 編輯: tkyifang 來自: 220.133.120.242 (07/16 18:41)
推
07/16 18:44, , 50F
07/16 18:44, 50F
→
07/16 18:44, , 51F
07/16 18:44, 51F
→
07/16 18:45, , 52F
07/16 18:45, 52F
不用啦 謝謝 我也是弄成MS 把喜歡的文章寄回
再用個 .forward 處理存到資料庫 用網頁瀏覽
如果能給我你轉換的範例就很好了 ^_^
※ 編輯: tkyifang 來自: 220.133.120.242 (07/16 18:50)
推
07/16 18:49, , 53F
07/16 18:49, 53F
→
07/16 18:49, , 54F
07/16 18:49, 54F
→
07/16 18:50, , 55F
07/16 18:50, 55F
→
07/16 18:51, , 56F
07/16 18:51, 56F
→
07/16 18:51, , 57F
07/16 18:51, 57F
→
07/16 18:52, , 58F
07/16 18:52, 58F
→
07/16 18:53, , 59F
07/16 18:53, 59F
→
07/16 18:53, , 60F
07/16 18:53, 60F
→
07/16 18:53, , 61F
07/16 18:53, 61F
→
07/16 18:54, , 62F
07/16 18:54, 62F
推
07/16 18:56, , 63F
07/16 18:56, 63F
→
07/16 18:56, , 64F
07/16 18:56, 64F
→
07/16 18:56, , 65F
07/16 18:56, 65F
→
07/16 18:56, , 66F
07/16 18:56, 66F
→
07/16 18:57, , 67F
07/16 18:57, 67F
原來用firefox瀏覽倒是可以~~~我了解了
剛用firefox看 http://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1247389274.A.5E2.html
缺字就有出來~~~
那這樣我也不用轉換啦~~~ 放網頁上用 firefox 瀏覽就可以囉~~~ 謝謝大家
※ 編輯: tkyifang 來自: 220.133.120.242 (07/16 19:02)
→
07/16 19:03, , 68F
07/16 19:03, 68F
→
07/16 19:03, , 69F
07/16 19:03, 69F