[郵務] 國外明信片寄回台灣翻譯問題

看板Post作者 (安仔)時間12年前 (2013/05/13 18:51), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 8人參與, 最新討論串1/1
請問各位前輩 最近我開始玩寄明信片 國外有些朋友會寄明信片給我 我地址給他們郵局翻譯地址 3月份都有寄到 可是4月份都沒寄到 我家地址 重政路 郵局翻Chongzheng Rd., 郵差先生有寄到重上路 重建路 都是別棟管理員好心再拿到我們家社區 請問我該如何處理?(寄給我的大部分是外國人不會寫中文) 另外應位都是明信片郵差先生都會用原字筆在上面寫翻譯 可以麻煩他用鉛筆嗎?(因為有紀念意義而且他又翻錯還寄錯) 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.191.106

05/13 19:17, , 1F
有寫五碼郵遞區號應該路名不會錯這離譜
05/13 19:17, 1F

05/13 19:32, , 2F
http://ppt.cc/ASyJ 致電投遞局,反映你的問題
05/13 19:32, 2F

05/13 19:37, , 3F
推五碼
05/13 19:37, 3F

05/13 20:38, , 4F
5碼郵遞區號也一樣 81365
05/13 20:38, 4F

05/13 20:59, , 5F
想必也是玩postcrossing的同好,我之前也常常遇到
05/13 20:59, 5F

05/13 20:59, , 6F
類似的問題,後來乾脆租一個郵政信箱,一勞永逸
05/13 20:59, 6F

05/13 20:59, , 7F
租金也不貴,您可以參考看看~~
05/13 20:59, 7F

05/13 21:44, , 8F
寫中文有那麼難嗎..像我寫到國外的信.地址也是寫國外郵差看
05/13 21:44, 8F

05/13 21:44, , 9F
的懂的字..中文字很難 沒錯.你可以標記吧.
05/13 21:44, 9F

05/13 21:45, , 10F
羅馬拼音.對郵差來說 很麻煩..送錯又要被投訴.你教一下郵差吧
05/13 21:45, 10F

05/13 21:47, , 11F
像中文姓名翻譯成英文.就有三種不同的寫法(根據辦護照的經驗
05/13 21:47, 11F

05/13 22:02, , 12F
現在是成了收件人的錯嗎?!
05/13 22:02, 12F

05/14 01:24, , 13F
把中文地址弄成圖檔,請寄件人列印貼上.....
05/14 01:24, 13F

05/14 08:44, , 14F
推致電投遞局。有些人還是喜歡手寫的感覺。
05/14 08:44, 14F

05/14 09:43, , 15F
謝謝大家 我去租信箱好了!
05/14 09:43, 15F

05/14 10:27, , 16F
都用郵局自己的翻譯了 看不出來寄錯跟收件人有任何關係...
05/14 10:27, 16F

05/14 16:18, , 17F
基本的解決辦法.還是致電投遞局..收件人當然沒錯.
05/14 16:18, 17F
文章代碼(AID): #1HaCNFFc (Post)