[郵務] 國外來的信件包裹 郵差常常送錯地址

看板Post作者 (zabula扎布拉)時間14年前 (2011/11/23 02:33), 編輯推噓9(9036)
留言45則, 14人參與, 最新討論串1/1
hi 我一個月大概有5個國外寄來的信件 英文翻譯按照郵局網頁上的英譯地址翻 重慶路 chong cing 但郵差常常送錯到莊慶路 後來我看路牌寫 ching-Qing 我也改寫譯法這個還是常送錯 我的信件大概每五件會有一件不見 最近這一次 郵差又送到莊慶路 莊慶路的還退給郵差半年前我的信件 =.=|| 可是我有寫5碼郵遞區號 就算路名發音很像 從後2碼也該知道正確的路名地區 郵局的人員也太不專業了吧 打電話去0800有用嗎?? 煩惱 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.80.207.218

11/23 03:23, , 1F
地址是交投檯內勤在翻譯的 你打電話去投遞局問看看
11/23 03:23, 1F

11/23 03:23, , 2F
為什麼老是會翻錯
11/23 03:23, 2F

11/23 03:36, , 3F
強烈建議你租個郵政信箱,犯錯的機率低很多
11/23 03:36, 3F

11/23 05:37, , 4F
打過去投遞股虧一下最快
11/23 05:37, 4F

11/23 14:12, , 5F
三樓很會推業務唷
11/23 14:12, 5F

11/23 14:36, , 6F
郵遞區號後兩碼應該是給機器看的吧
11/23 14:36, 6F

11/23 16:18, , 7F
寫中文最快,地址寫交寄國跟收寄國兩種語文才是正解
11/23 16:18, 7F

11/23 16:42, , 8F
外傭都直接剪下來貼上 除非他僱主連自己家都記寫錯..
11/23 16:42, 8F

11/23 18:02, , 9F
一般投遞時不太會看郵遞區號...寫中文比較好
11/23 18:02, 9F

11/23 18:03, , 10F
畢竟台灣的母語又不是英語...
11/23 18:03, 10F

11/23 18:06, , 11F
還是國外郵差最好,永遠不會送錯地址也最專業
11/23 18:06, 11F

11/23 18:15, , 12F
我才不是業務...只是曾經和原po有過同樣遭遇的苦主
11/23 18:15, 12F

11/23 18:16, , 13F
要外國人寫中文這邏輯也挺怪的~難道你寄包裹去日本寫日文
11/23 18:16, 13F

11/23 18:16, , 14F
台灣母語不是英語但是英語是台灣的第一外語
11/23 18:16, 14F

11/23 18:18, , 15F
老是看錯、拼錯,有問題的是郵差吧?
11/23 18:18, 15F

11/23 18:19, , 16F
對了~原po不用打電話了,那只能讓你發洩情緒...
11/23 18:19, 16F

11/23 18:20, , 17F
因為郵差還是一樣會送錯~所以建議郵政信箱是因為它的地址
11/23 18:20, 17F

11/23 18:21, , 18F
英譯最簡單~到目前為止我收將近二十個國際包裹只錯了一次
11/23 18:21, 18F

11/23 18:23, , 19F
所以才說國外郵差最強,都不會拼錯、看錯
11/23 18:23, 19F

11/23 18:25, , 20F
今天局裡一個人才因為投錯,不斷道歉還是被罵到翻
11/23 18:25, 20F

11/23 18:26, , 21F
都已經道歉了又不是故意的,搞的好像郵差都不會犯錯
11/23 18:26, 21F

11/23 18:57, , 22F
寄件人又不見得能寫中文,更絕的是有些國外公家機關寄信
11/23 18:57, 22F

11/23 18:57, , 23F
地址不接受對方為郵政信箱 這怎麼辦~?
11/23 18:57, 23F

11/23 18:58, , 24F
更扯的是台灣的外商在國內寄信只用英文 要他們改中文還
11/23 18:58, 24F

11/23 18:59, , 25F
不肯 因為原廠資料庫不接受 非羅馬字母 之類的理由
11/23 18:59, 25F

11/23 19:01, , 26F
道歉 倒不能解決問題 想辦法改進不再犯 不是比較重要?
11/23 19:01, 26F

11/23 19:02, , 27F
有些錯即便是不是故意的也不能原諒 被罵是可預期的
11/23 19:02, 27F

11/23 19:03, , 28F
學習如何改進還是比較重要......
11/23 19:03, 28F

11/23 20:48, , 29F
早上6點 半夢半醒間 恍恍惚惚排信出班
11/23 20:48, 29F

11/23 20:51, , 30F
我們也是人..是人都會錯 一天幾千張信 要速度要品質要便宜
11/23 20:51, 30F

11/23 20:51, , 31F
11/23 20:51, 31F

11/23 20:52, , 32F
我如果會讀書就不會來考郵差了
11/23 20:52, 32F

11/23 21:52, , 33F
很少送錯...但錯一次就被靠背很久
11/23 21:52, 33F

11/23 21:59, , 34F
有專員在翻譯,郵差只是按翻譯後地址投遞.掛號比較收的到喔!!
11/23 21:59, 34F

11/23 22:00, , 35F
等你一天排幾千封信都完好無缺再來跟我講
11/23 22:00, 35F

11/23 22:40, , 36F
一天幾封信要排知道嗎?中文的都看到花了何況英文的
11/23 22:40, 36F

11/24 02:09, , 37F
就跟你講地址翻譯是內勤翻的 然後才分件到郵差手上
11/24 02:09, 37F

11/25 22:36, , 38F
要不要請國外乾脆用FEDEX或DHL寄呀XD 跟對方說一下
11/25 22:36, 38F

11/25 22:37, , 39F
這種困擾 日文的字母都有對應的英文 但台灣的沒有:)
11/25 22:37, 39F

11/25 22:37, , 40F
一般日本人看到英文的拼音就會知道這怎麼念
11/25 22:37, 40F

11/25 22:38, , 41F
可是台灣的拼音很亂XD" 一般人乍看之下也只能勉強讀得
11/25 22:38, 41F

11/25 22:38, , 42F
類似吧^^" 我有時候看我們這裡有些人寄件 我也要花比平常
11/25 22:38, 42F

11/25 22:39, , 43F
更久才能稍微看出來 這跟英文好不好無關 囧>
11/25 22:39, 43F

11/25 22:39, , 44F
而且努力發出了音 也還不確定是不是真的這樣發音的~"~
11/25 22:39, 44F

11/25 22:42, , 45F
而且大家還各自有積非成是的寫法 一整個亂來囧
11/25 22:42, 45F
文章代碼(AID): #1Eo-i1zL (Post)