[閒聊] 劍盾樹屋遊玩訪談影片 留言簡單翻譯
閒閒沒事來翻一下留言,順帶一提現在的討厭有3.6萬個,是喜歡的2.57倍。
小弟的英文退步多年,現在大概只有多益100分的程度,
如有錯誤,請好心板友推文分享更正確的版本給大家吧。
---
"To Catch them All is my Real Quest"
Apparently not.
"把牠們全部收服是我真正的任務"
很明顯並不是
※ 美版寶可夢OP歌詞的樣子
---
Super Smash Bros: EVERYONE IS HERE!!
Pokémon: NOT EVERYONE IS HERE!!
大亂鬥:所有人都在這裡!!
寶可夢:不是所有人都在這裡!!
※ 超多人提到大亂鬥的,只貼一則就好。
---
What a trash decision. I could go on for days about this but id rather not. I
actually revoked my pre purchase for both games over this and other choices
made.
好一個垃圾決定。我可以為了這個崩潰好幾天但我寧願不要。事實上我已經撤銷了我要預
購兩個版本的決定。
---
Well done Gamefreak. Gotta catch em ALL, right?
真有你的Gamefreak社。收服牠們全部,蛤?
---
Pokemon Red & Blue: Gotta catch 'em all!
Pokemon Sword & Shield: Gotta catch a few!
Screw this.
寶可夢赤青:收服牠們全部!
寶可夢劍盾:收服幾隻牠們!
幹你娘。
---
Disappointed, but at least I now can save $60 for Animal Crossing.
失望,但至少我現在可以省下60美金去買動物森友會。
---
Damn game freak, you surely are hype killers, not buying this game, sorry, i
want all my pokemon in.
幹你game freak,你們真是高潮殺手。我不買這遊戲了,抱歉,我要我的寶可夢們都在。
※ 感謝Brandon1221跟WiLLSTW提供hype killer的翻譯。
---
A DELAYED GAME IS EVENTUALLY GOOD, BUT A RUSHED GAME IS FOREVER BAD.
-SHIGERU MIYAMOTO
延期的遊戲最終會是個好作品,但趕工的遊戲永遠都是差勁的。-宮本茂。
---
Can"t wait to play Pokemon: "Catch some of 'em" and Pokemon: "Forget about
the rest of 'em" versions come November!
等不及要玩到11月要出的寶可夢"收服其中一些"版跟寶可夢"忘記剩下的那些"版了呢!
---
They're deleting national pokemon?
What a coincidence, I just deleted my pre-order!
他們要刪掉全國寶可夢?
真巧,我剛刪掉了我的預購呢!
---
2014 - Too much water
2019 - Not too much Pokémon
2014 - 太多水
2019 - 不太多寶可夢
※ Too much water是當初IGN對紅藍寶石版的負評
---
I feel so betrayed. I don’t care if you have to delay it by a year, please
bring all Pokémon back
我感到超級被背叛。我不介意你們必須延期一年,請把所有的寶可夢帶回來。
---
I dont care how JUST FIX IT. Ive spent YEARS completing that national dex
我不管你們要怎麼改善。我花了好幾年完成我的全國圖鑑。
---
"Where are the rest of the Pokemon?!"
"Gone. Reduced to atoms."
"剩下的那些寶可夢哪裡去了?!"
"消失了。變回原子了。"
※ 我猜是薩諾斯的梗。
---
Thanks GameFreak, this saved me 400 euros because I dont own a Switch and now
I probably never will.
謝謝GameFreak,這讓我省了400歐元因為我還沒買Switch,而現在我大概永遠不會買了。
---
First was Pokémon Go.
Now is Pokemon Gone.
一開始是寶可夢走
現在則是寶可夢走了
---
6 months later: Pokemon ultra sword and ultra shield.
6個月後: 寶可夢究極之劍與究極之盾
---
Me: Oh boy, I can't wait to see my Meloetta in HD-
Game Freak: no
我:喔天啊,我等不及看到HD的美洛耶塔了
Game Freak:不
※ 感謝NS板友提供oh boy的翻譯建議。
---
If Mr.Satoru Iwata is alive,he will feel so shame at you.
如果岩田聰先生還活著,他會為你們感到非常羞恥。
---
My money isn't in the Galar Pokedex either. I guess it's gonna have to stay
in Ultra Sun.
我的錢也沒出現在伽勒爾圖鑑。我猜它必須待在究極之日了。
---
This is outrageous. You can’t just snap over 400 Pokémon out of existence.
這太粗暴了。你們不能就這樣讓400隻寶可夢直接消失。
---
Opened the vid and was surprised to see the dislike ratio.
*Reads comments*: “Oh”
打開影片然後驚訝於看到的負評率。
*看過留言之後*: "噢"
※ 感謝NS板友提供Oh的更合適翻譯建議。
---
"You either die a hero, or live long enough to see yourself become the
villain."
「若不是以一個英雄的姿態死去,你會發現自己活得夠久而變成反派。」
※ 蝙蝠俠‧黑暗騎士台詞。
---
The last time I saw it was 26K and now it's 34K. It certainly explains
something.
我上次看的時候負評是2.6萬個,而現在已經3.4萬個了。這一定解釋了什麼。
※ 感謝NS板友提供It certainly explains something的翻譯建議。
---
Literally everyone: We want full bank support.
Gamefreak: look!! Giant Pokémon!!
字面意義上的所有人:我們想要完整的銀行功能。
Gamefreak:看啊!! 巨大寶可夢!!
---
I spent so long making a Living Dex for THIS?
我為了這鬼東西花了這麼多時間弄活體圖鑑?
---
OMG WHO EVER THOUGHT THIS VIDEO WOULD HAVE MORE DISLIKES THAN LIKES!!!!!
喔天啊誰會想到這影片的討厭居然比喜歡還多!!!!!
---
一個把所有認真遊玩本傳遊戲的玩家都當成白痴的決策,
一個讓喜歡冷門PM的玩家都提心吊膽等存活名單的決策。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.209.228 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokeMon/M.1560433625.A.64B.html
推
06/13 21:51,
6年前
, 1F
06/13 21:51, 1F
→
06/13 21:51,
6年前
, 2F
06/13 21:51, 2F
→
06/13 21:52,
6年前
, 3F
06/13 21:52, 3F
推
06/13 21:55,
6年前
, 4F
06/13 21:55, 4F
推
06/13 21:55,
6年前
, 5F
06/13 21:55, 5F
推
06/13 21:57,
6年前
, 6F
06/13 21:57, 6F
喔喔喔喔感謝,我補上去。高潮殺手GF社。
※ ADYex:轉錄至看板 C_Chat 06/13 22:01
推
06/13 22:04,
6年前
, 7F
06/13 22:04, 7F
笑著笑著就哭了,可惡 QQ
推
06/13 22:04,
6年前
, 8F
06/13 22:04, 8F
我跟NS板的板規不太熟,如果您確定沒問題的話您可以轉 XD"
※ 編輯: ADYex (220.141.209.228 臺灣), 06/13/2019 22:09:44
※ WiLLSTW:轉錄至看板 NSwitch 06/13 22:09
推
06/13 22:11,
6年前
, 9F
06/13 22:11, 9F
推
06/13 22:11,
6年前
, 10F
06/13 22:11, 10F
修正西洽板友幫忙糾錯的2019 - Not too much Pokémon這句。
推
06/13 22:15,
6年前
, 11F
06/13 22:15, 11F
→
06/13 22:15,
6年前
, 12F
06/13 22:15, 12F
→
06/13 22:15,
6年前
, 13F
06/13 22:15, 13F
→
06/13 22:19,
6年前
, 14F
06/13 22:19, 14F
→
06/13 22:19,
6年前
, 15F
06/13 22:19, 15F
→
06/13 22:19,
6年前
, 16F
06/13 22:19, 16F
推
06/13 22:20,
6年前
, 17F
06/13 22:20, 17F
推
06/13 22:21,
6年前
, 18F
06/13 22:21, 18F
→
06/13 22:21,
6年前
, 19F
06/13 22:21, 19F
→
06/13 22:21,
6年前
, 20F
06/13 22:21, 20F
推
06/13 22:48,
6年前
, 21F
06/13 22:48, 21F
推
06/13 22:58,
6年前
, 22F
06/13 22:58, 22F
推
06/13 23:01,
6年前
, 23F
06/13 23:01, 23F
→
06/13 23:01,
6年前
, 24F
06/13 23:01, 24F
→
06/13 23:02,
6年前
, 25F
06/13 23:02, 25F
推
06/13 23:51,
6年前
, 26F
06/13 23:51, 26F
→
06/13 23:51,
6年前
, 27F
06/13 23:51, 27F
推
06/13 23:52,
6年前
, 28F
06/13 23:52, 28F
→
06/13 23:52,
6年前
, 29F
06/13 23:52, 29F
→
06/13 23:52,
6年前
, 30F
06/13 23:52, 30F
推
06/13 23:56,
6年前
, 31F
06/13 23:56, 31F

→
06/13 23:57,
6年前
, 32F
06/13 23:57, 32F
→
06/13 23:57,
6年前
, 33F
06/13 23:57, 33F
→
06/13 23:58,
6年前
, 34F
06/13 23:58, 34F
推
06/14 00:08,
6年前
, 35F
06/14 00:08, 35F
→
06/14 00:10,
6年前
, 36F
06/14 00:10, 36F
推
06/14 00:11,
6年前
, 37F
06/14 00:11, 37F
→
06/14 00:30,
6年前
, 38F
06/14 00:30, 38F
→
06/14 00:31,
6年前
, 39F
06/14 00:31, 39F
推
06/14 00:55,
6年前
, 40F
06/14 00:55, 40F
推
06/14 02:07,
6年前
, 41F
06/14 02:07, 41F
→
06/14 06:57,
6年前
, 42F
06/14 06:57, 42F
推
06/14 07:16,
6年前
, 43F
06/14 07:16, 43F
推
06/14 07:29,
6年前
, 44F
06/14 07:29, 44F
推
06/14 12:23,
6年前
, 45F
06/14 12:23, 45F
推
06/14 12:28,
6年前
, 46F
06/14 12:28, 46F
噓
06/14 12:34,
6年前
, 47F
06/14 12:34, 47F
推
06/14 12:43,
6年前
, 48F
06/14 12:43, 48F
推
06/14 12:48,
6年前
, 49F
06/14 12:48, 49F
→
06/14 12:48,
6年前
, 50F
06/14 12:48, 50F
推
06/14 14:10,
6年前
, 51F
06/14 14:10, 51F
→
06/14 14:18,
6年前
, 52F
06/14 14:18, 52F

→
06/14 14:57,
6年前
, 53F
06/14 14:57, 53F

→
06/14 14:59,
6年前
, 54F
06/14 14:59, 54F
推
06/14 15:05,
6年前
, 55F
06/14 15:05, 55F
噓
06/14 15:07,
6年前
, 56F
06/14 15:07, 56F
噓
06/14 15:10,
6年前
, 57F
06/14 15:10, 57F
推
06/14 15:22,
6年前
, 58F
06/14 15:22, 58F

→
06/14 15:22,
6年前
, 59F
06/14 15:22, 59F
推
06/14 15:30,
6年前
, 60F
06/14 15:30, 60F
→
06/14 18:23,
6年前
, 61F
06/14 18:23, 61F
因應NS板友的建議調整翻譯。其他轉文的地方我就懶得修了... XD
※ 編輯: ADYex (1.160.190.247 臺灣), 06/14/2019 20:33:56
推
06/15 08:25,
6年前
, 62F
06/15 08:25, 62F
噓
06/15 12:41,
6年前
, 63F
06/15 12:41, 63F