[實況]PS4-逆轉裁判 中文版

看板PlayStation作者 (光囧郎)時間4年前 (2019/08/22 15:55), 4年前編輯推噓18(18026)
留言44則, 20人參與, 4年前最新討論串1/1
『逆転裁判123 成歩堂セレクション』に、対応言語が増えるアップデートが本日より配 信開始! 対象言語は、ドイツ語、フランス語、韓国語、中国語(繁体字/簡体字)で、セーブデー タは各言語10個ずつ保存できます。 中文版已經於下午4點過後更新 くらえ=看招 待った=等等 異議あり=異議 每個語言存檔不同 都是分開算的,所以不能日文玩了兩章去切中文或英文 會直接重來 語音是綁語言的 不能分開 有興趣的可看我實況影片 https://www.twitch.tv/videos/470656414 因為有推文的關係 把實況文改成情報 如果有違規請再提醒 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.43.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1566460501.A.0A4.html

08/22 16:07, 4年前 , 1F
高畫質異議
08/22 16:07, 1F

08/22 16:12, 4年前 , 2F
沒有更新檔……
08/22 16:12, 2F

08/22 16:14, 4年前 , 3F
我也沒看到……要去哪更新@@??
08/22 16:14, 3F

08/22 16:19, 4年前 , 4F
喔喔喔 可以了 更新中
08/22 16:19, 4F

08/22 16:27, 4年前 , 5F
一億
08/22 16:27, 5F

08/22 16:46, 4年前 , 6F
亞內的超好笑
08/22 16:46, 6F

08/22 16:47, 4年前 , 7F
意義是三小?我只聽過義氣!(錯棚)
08/22 16:47, 7F

08/22 16:47, 4年前 , 8F
燈燈
08/22 16:47, 8F

08/22 16:58, 4年前 , 9F
看招
08/22 16:58, 9F
※ 編輯: koshiroh2000 (114.46.43.104 臺灣), 08/22/2019 21:24:35 ※ 編輯: koshiroh2000 (114.46.43.104 臺灣), 08/22/2019 21:27:07

08/22 21:27, 4年前 , 10F
文章修正
08/22 21:27, 10F
※ 編輯: koshiroh2000 (114.46.43.104 臺灣), 08/22/2019 21:28:53

08/22 23:23, 4年前 , 11F
存檔分語言版本這種事到底是技術問題還是刻意去做的?
08/22 23:23, 11F

08/22 23:24, 4年前 , 12F
看過的一版包多語言遊戲很少會這樣搞,難道說其實他是擺
08/22 23:24, 12F

08/22 23:24, 4年前 , 13F
了另一個獨立的中文版進去嗎XD
08/22 23:24, 13F

08/23 00:58, 4年前 , 14F
更新前英日語的存檔就是分開的了
08/23 00:58, 14F

08/23 09:20, 4年前 , 15F
我覺得真的有可能放了另外一個中文版進去,可能移植時
08/23 09:20, 15F

08/23 09:21, 4年前 , 16F
用的架構很不方便作多語系,就乾脆fork一份來改
08/23 09:21, 16F

08/23 09:21, 4年前 , 17F
也不是不可能,因為在質詢的時候,因為語言不同的問題
08/23 09:21, 17F

08/23 09:22, 4年前 , 18F
可能會造成矛盾句出現在不同的段落(例如日文是在最後但
08/23 09:22, 18F

08/23 09:22, 4年前 , 19F
某語言卻出現在開頭這種情形)
08/23 09:22, 19F

08/23 09:23, 4年前 , 20F
要處理這問題一種就是翻譯文本的人要夠強大可以硬改,不
08/23 09:23, 20F

08/23 09:24, 4年前 , 21F
然就乾脆做另外一份比較簡單
08/23 09:24, 21F

08/23 13:56, 4年前 , 22F
樓上分析精闢
08/23 13:56, 22F

08/23 15:25, 4年前 , 23F
語音綁語言... 還是跳過好了
08/23 15:25, 23F

08/23 16:04, 4年前 , 24F
好猶豫,如果單論劇情和遊戲性呢?沒玩過此系列,只是中
08/23 16:04, 24F

08/23 16:04, 4年前 , 25F
文語音怕出戲
08/23 16:04, 25F

08/23 16:20, 4年前 , 26F
昨天晚上玩到第二章,中文真的做的很好!卡婊有用心!買的
08/23 16:20, 26F

08/23 16:20, 4年前 , 27F
值得!畫面比當初GBA版漂亮很多!
08/23 16:20, 27F

08/23 16:38, 4年前 , 28F
語音沒幾句,其實就是效果音而已。玩了第一章覺得這次中
08/23 16:38, 28F

08/23 16:38, 4年前 , 29F
文化品質不錯,我覺得沒玩過的為了語音放棄這款遊戲很可
08/23 16:38, 29F

08/23 16:38, 4年前 , 30F
08/23 16:38, 30F

08/23 17:23, 4年前 , 31F
這遊戲所謂的語音就只有「異議」「等等」「看招」
08/23 17:23, 31F

08/23 17:24, 4年前 , 32F
除非是老玩家買情懷,不然新玩家應該不受影響,這遊戲的
08/23 17:24, 32F

08/23 17:24, 4年前 , 33F
內容和遊戲性非常值得玩
08/23 17:24, 33F

08/23 17:50, 4年前 , 34F
我是覺得看招改翻成「看吧」在多數劇情上比較沒那麼出戲.
08/23 17:50, 34F

08/23 17:51, 4年前 , 35F
其他翻譯目前看來倒是沒大問題,甚至某些對話還蠻口語的
08/23 17:51, 35F

08/23 17:51, 4年前 , 36F
,頗有意思
08/23 17:51, 36F

08/23 20:48, 4年前 , 37F
喔喔喔,感謝大大們分享,決定出手了^^
08/23 20:48, 37F

08/23 23:54, 4年前 , 38F
新玩家應該會先噴沒有全語音XDD
08/23 23:54, 38F

08/24 09:26, 4年前 , 39F
1代第四章通關後發現這中文化還包含了背景文字和工作人
08/24 09:26, 39F

08/24 09:27, 4年前 , 40F
員名單!我第一次看到連工作人員名單都中文化的遊戲
08/24 09:27, 40F

08/24 12:42, 4年前 , 41F
三章的大將軍篇去攝影棚的路上,路標跟招牌都是中文啊XD
08/24 12:42, 41F

08/24 12:43, 4年前 , 42F
這次翻譯連背景跟道具圖都有到位,我也認為應該是真的直
08/24 12:43, 42F

08/24 12:43, 4年前 , 43F
接弄個中文遊戲下來而非單純翻譯而已
08/24 12:43, 43F

08/26 16:45, 4年前 , 44F
非常好玩 一個不小心就玩過頭
08/26 16:45, 44F
文章代碼(AID): #1TNafL2a (PlayStation)