[閒聊] 鍊金術士梅露露開頭曲「Cadena」歌詞

看板PlayStation作者 (竹筍王子)時間12年前 (2011/08/08 07:32), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1EFo159i ] 作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: C_Chat 標題: [歌詞] 鍊金術士梅露露開頭曲「Cadena」 時間: Mon Aug 8 07:31:12 2011 『メルルのアトリエ ~アーランドの錬金術士3~』オープニングテーマ 「Cadena」 / 山本美禰子 作詞:青木香苗 作曲・編曲:阿知波大輔 (Ah, Raise your hands high. Ah, Keep your eyes bright) (Ah, Sing your song loud. Ah, Fly so high) (Ah, Kick up your heels. Ah, Don't cry don't sigh) (Ah, See my eyes now. Ah, Show your light) あの日 屋根裏部屋で 開いてた絵本 金色の杖かざす 魔法使い ずっと 待ち焦がれてた 星と月の夜 小さな夢 私にも叶えられると いつか羽ばたく 今は遠く果てなくとも 輝きだす 朝焼けの彼方 飛び立つ羽の音 (Raise your hands high, keep your eyes bright, Sing your song loud, Seek light in night) 拓かれた大地へ (Hold my hands tight, See my eyes now. Ah, Fly so high) 跳ねる 蹄の音が 城門に響く 白銀を身に纏う 異国の騎士 ずっと 憧れていた 僕のこの手には 届かない夢だって 分かっていても いつか駆けゆく 今は弱く幼くとも 輝きだす 朱に染まる地平 刻まれる足跡 (Raise your hands high, keep your eyes bright, Sing your song loud, Seek light in night) まだ見ぬ地を指して (Hold my hands tight, See my eyes now. Ah, Fly so high) (Ah, Kick up your heels. Ah, Don't cry don't sigh) (Ah, See my eyes now. Ah, Show your light) いつかあなたも 誰かを導く光に 輝きだす 果てしない銀河 そして誰もが 綴る小さな物語 語れ継ごう この空の下で 繰り返す旋律 (Raise your hands high, Keep your eyes bright, Sing your song loud, Seek light in night) 繋がる夢遥か (Hold my hands tight, See my eyes now, So high so bright, So loud so tight. Ah. Fly so high) http://www.youtube.com/watch?v=DrlxDJjBosQ
PS3 Atelier Meruru ~ Alchemist of Arland 3 OP Cadena full 歌詞來源: http://forum.gamer.com.tw/C.php?page=3&bsn=00838&snA=2309 http://leopards0812.blog78.fc2.com/blog-entry-1384.html 和聲來源: http://forum.gamer.com.tw/C.php?page=1&bsn=00838&snA=2571 http://chordwiki.jpn.org/wiki.cgi?c=view&t=Cadena 這邊把上面歌詞有錯的部分都修正了 這是一首氣勢磅礡的歌 很適合吟唱 希望大家喜歡 本來我是想加上翻譯 甚至是中文翻唱的 不過今天要入伍 等等就要出發了 就請有心有閒的人幫忙囉^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.246.100 PrinceBamboo:轉錄至看板 AC_Music 08/08 07:31 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.246.100

08/08 07:57, , 1F
推翻譯!
08/08 07:57, 1F

08/08 11:38, , 2F
這op很棒,感覺起來給人一種華麗富貴的感覺...
08/08 11:38, 2F

08/08 12:49, , 3F
哪裡有翻譯...
08/08 12:49, 3F

08/08 13:06, , 4F
sorry,因為文中有提到翻譯…那時睡昏了 orz
08/08 13:06, 4F
文章代碼(AID): #1EFo1ydQ (PlayStation)