[公告] 關於中文版的FF13

看板PlayStation作者 (藍月)時間14年前 (2010/06/01 12:35), 編輯推噓40(40083)
留言123則, 41人參與, 最新討論串1/1
我依稀記得,中文化一有消息的時候,關於譯名的部份就有很多     的猜測了。但是我想大多數的華人應該都很開心,一部有這麼久 歷史的大作終於要中文化來造福玩家了。 但是反觀最近板上關於FF13中文化的討論呢?除了一兩篇關於類 似bug 的部份,其他的相關討論底下有的充斥所謂的護航跟影射 攻詰的推文,我個人認為,這不是本來討論串應該有的結果。 大家可以討論這次的翻譯做的好或不好,如果不喜歡,大家至少 還可以一人一信支持下一次的中文化有什麼樣的方式會比較好一 些,而不是有人覺得好,不好的人就大罵護航,反之大罵不爽不 要玩之類的針鋒相對。 一直沒有處理,是板主群持續在留空間給各位,但不代表板主群 就不處理了。 我很慎重的最後說明一次,如果還有持續相互挑釁攻詰的情況再 出現在推文裡,不管是這次的FF13中文版,或是之後的任何遊戲 主題討論串,違反的板規是哪一條我也不多說了,該怎麼處置就 怎麼處置。 在此特別表揚argoth,他也認為有些是這次中文化裡不恰當的地 方,不過他也有找到管道回覆給官方。暫且不論這樣的消息多久 以後或是會不會被看見,但聚沙成塔,只要回覆的聲音越來越多 的話,那我想官方遲早會面臨這個問題。畢竟,玩家是他們最重 要的消費者,他們不可能忽略玩家的心聲。 eleanoe3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.193.70

06/01 12:37, , 1F
推 有中文化本應該支持 這樣才會有越來越多的中文遊戲
06/01 12:37, 1F

06/01 12:38, , 2F
推 有實際回饋給官方 而不是只抱怨
06/01 12:38, 2F

06/01 13:10, , 3F
其實有中文化我已經很滿足了,畢竟有些專有名詞本來就
06/01 13:10, 3F

06/01 13:10, , 4F
不是很好翻的~
06/01 13:10, 4F

06/01 13:12, , 5F
推 有中文化就推 至少給翻譯團隊賺點經驗值 才能升級阿
06/01 13:12, 5F

06/01 13:12, , 6F
那有一開始練都沒練過 就要面對大魔王的 XD
06/01 13:12, 6F

06/01 13:29, , 7F
對中文化有疑慮的部份敬請用正式管道告訴官方
06/01 13:29, 7F

06/01 13:30, , 8F
這樣之後中文化團隊也較有依據向日方爭取命名上的權力
06/01 13:30, 8F

06/01 13:45, , 9F
變成謾罵真的很不好阿..
06/01 13:45, 9F

06/01 13:48, , 10F
其實他們都有在修正吧 之前影片出來 直接音譯照翻 現在
06/01 13:48, 10F

06/01 13:48, , 11F
自己玩看到同一隻怪 變成"蔬菜布丁" 還蠻可愛的XD
06/01 13:48, 11F

06/01 14:39, , 12F
蔬菜布丁 我都用火燒它
06/01 14:39, 12F

06/01 15:21, , 13F
蔬菜布丁 感覺起來不太好吃XDD
06/01 15:21, 13F

06/01 15:31, , 14F
大不了下次更新時 一次修正應該修的譯名
06/01 15:31, 14F

06/01 15:38, , 15F
樓上這麼說就錯囉
06/01 15:38, 15F

06/01 15:39, , 16F
簡單來講 光台灣香港新加坡就有三種不同的中文用法
06/01 15:39, 16F

06/01 15:40, , 17F
翻譯人員的中文表達程度如何也很難講 有沒有切合遊戲
06/01 15:40, 17F

06/01 15:40, , 18F
又是另外一點 若是要拿網路上靠愛來翻的跟官方翻譯來比
06/01 15:40, 18F

06/01 15:41, , 19F
想也知道一定是靠愛在翻譯的會比較好...
06/01 15:41, 19F

06/01 15:41, , 20F
另外...要翻譯難道不用SE的人看過嗎 那些專有名詞翻得
06/01 15:41, 20F

06/01 15:42, , 21F
怪的可能也要把SE的人拖出來打一番吧XD
06/01 15:42, 21F

06/01 15:50, , 22F
那種翻譯水準很難相信SE有看過而且真的有看懂問題在哪裡
06/01 15:50, 22F

06/01 15:50, , 23F
關於專有名詞,一般來說中文化團隊會給日方數個提案
06/01 15:50, 23F

06/01 15:50, , 24F
最後決定採用哪個還是由日方決定
06/01 15:50, 24F

06/01 15:51, , 25F
台灣吃虧的地方就在於,日文中文中重複的漢字實在太多
06/01 15:51, 25F

06/01 15:53, , 26F
有興趣的話可以參考上一期電玩通,有舉陸行鳥當例子
06/01 15:53, 26F

06/01 15:54, , 27F
每次的問題都一樣,翻譯人員翻完後沒實際去run一次遊戲
06/01 15:54, 27F

06/01 15:55, , 28F
不如廣邀有愛的人來翻,只是稿費要大家分 >_<
06/01 15:55, 28F

06/01 15:56, , 29F
推有中文化就很高興了
06/01 15:56, 29F

06/01 16:15, , 30F
不過小弟想問一下 為什麼聽起來中文化後很容易當機阿?
06/01 16:15, 30F

06/01 16:19, , 31F
玩好幾天都沒當過 我是薄機250G
06/01 16:19, 31F

06/01 16:34, , 32F
有些人很愛抱怨,是養太好了才這樣子?
06/01 16:34, 32F

06/01 16:35, , 33F
為什麼就是不能看見好的只看見壞的?
06/01 16:35, 33F

06/01 16:37, , 34F
推~
06/01 16:37, 34F

06/01 16:45, , 35F
反過來那為什麼要無視壞的地方?做的好鼓勵,不好當然要鞭
06/01 16:45, 35F

06/01 16:45, , 36F
有中文化對不懂日文的玩家來說當然是好事,但品質能更好的話
06/01 16:45, 36F

06/01 16:46, , 37F
不是很好嗎?現在變得懂日文的人出來講幾句就會被砲
06/01 16:46, 37F

06/01 16:47, , 38F
當然鞭要鞭的有裡,不能流於情緒謾罵啦。
06/01 16:47, 38F

06/01 16:54, , 39F
沒有人說要無視壞的地方啊~重點是要做出有根據的批評,而
06/01 16:54, 39F
還有 44 則推文
06/01 23:49, , 84F
把怪物的性質特性 亂翻 這基本上很誇張了吧...
06/01 23:49, 84F

06/01 23:49, , 85F
去史克威爾網站說.你翻的太爛了 我要發動拒買,應該有效果
06/01 23:49, 85F

06/01 23:50, , 86F
我一個小時再回來看推文,如果又出狀況,我就直接辦了
06/01 23:50, 86F

06/01 23:50, , 87F
不然就是進入她們公司 當龍頭 你愛怎麼翻就怎麼翻吧
06/01 23:50, 87F

06/01 23:52, , 88F
Alex 我還沒玩FF13 所以你的意見我持中立態度
06/01 23:52, 88F

06/01 23:52, , 89F
但我似乎沒有看到有人對你提出的問題點有意見啊?
06/01 23:52, 89F

06/01 23:53, , 90F
因為有人一直提倡鼓勵買中文版 以後中文化才會更多
06/01 23:53, 90F

06/01 23:54, , 91F
我就是看這點我才要出來批的...
06/01 23:54, 91F

06/01 23:54, , 92F
不然是期待日版片一過海關會自動翻譯喔
06/01 23:54, 92F

06/01 23:55, , 93F
又不是韓國XD
06/01 23:55, 93F

06/01 23:56, , 94F
你真的很有問題...為啥這樣你就要出來批啊?
06/01 23:56, 94F

06/01 23:57, , 95F
我只能說這問題很複雜 但至少罵人中文翻譯不好
06/01 23:57, 95F

06/01 23:57, , 96F
因為這樣是鼓吹大家買 這樣難到以後品質不會更爛嗎?
06/01 23:57, 96F

06/01 23:57, , 97F
不懂日文買個中文版總比日版好,你愛戰的那些又不是看不懂
06/01 23:57, 97F

06/01 23:57, , 98F
要有憑有據這點,我完全贊同。
06/01 23:57, 98F

06/01 23:59, , 99F
不懂日文的台灣人一定比懂得多 只能像arogth板友一樣
06/01 23:59, 99F

06/01 23:59, , 100F
Mika大 ff13怪獸有分軍用和野生兩種...而中文
06/01 23:59, 100F

06/01 23:59, , 101F
能不能另開一篇討論串啊....非得要在公告下推文討論嗎QQ
06/01 23:59, 101F

06/01 23:59, , 102F
板的FF13居然在大草原出現了一隻軍用貝西摩斯...
06/01 23:59, 102F

06/01 23:59, , 103F
循正當管道反應 不然就自己出馬應徵 再來就像某些大手
06/01 23:59, 103F

06/01 23:59, , 104F
不用你瞎操這個心 賣不好以後沒中文遠比這雞毛小翻譯糟
06/01 23:59, 104F

06/02 00:00, , 105F
這根本是翻譯沒做功課 不敬業吧
06/02 00:00, 105F

06/02 00:00, , 106F
條列式的列出來一條一條解析,然後用力鞭
06/02 00:00, 106F

06/02 00:00, , 107F
怎麼我的ID一直出現啊 很恐怖耶 我要低調低調~~~
06/02 00:00, 107F

06/02 00:01, , 108F
要進名人堂嘛XD
06/02 00:01, 108F

06/02 00:01, , 109F
他要進紳士堂
06/02 00:01, 109F

06/02 00:01, , 110F
我還不夠格 我大概只能紅個五分鐘 然後建立一個投手板大的
06/02 00:01, 110F

06/02 00:02, , 111F
王國
06/02 00:02, 111F

06/02 00:02, , 112F
歡迎加入糟糕堂(握)
06/02 00:02, 112F

06/02 00:04, , 113F
馬麻 那群人怎麼都這樣___ 因為他們很糟糕阿(不要看快走
06/02 00:04, 113F

06/02 00:05, , 114F
紳士堂不錯喔 精華區來多增一個紳士淑女堂好了 XD
06/02 00:05, 114F

06/02 20:24, , 115F
很簡單,嫌ff13 ps3中文版的人 賣掉,買日美版!
06/02 20:24, 115F

06/04 19:19, , 116F
推樓上,不然本來就看不懂還嫌些小地方真的很無言
06/04 19:19, 116F

06/04 19:19, , 117F
翻錯或是翻的不那麼好也不是你看出來的啊,因為你本身不
06/04 19:19, 117F

06/04 19:20, , 118F
懂那個語言,不過是上網看人家批跟著批而已。
06/04 19:20, 118F

06/04 19:20, , 119F
我倒是很希望多幾款中文,因為這不是代表中文而已
06/04 19:20, 119F

06/04 19:20, , 120F
更影響SONY在台的一些決斷,有可能影響價錢啦,特典啦
06/04 19:20, 120F

06/04 19:21, , 121F
更多更多的可能性..不管如何都是好事,如果看的懂的
06/04 19:21, 121F

06/04 19:21, , 122F
也不會去批什麼中文版。 像我就直接買日版就好啦
06/04 19:21, 122F

06/04 19:22, , 123F
沒事批東批西的,對自己生活有幫助嗎?
06/04 19:22, 123F
文章代碼(AID): #1C18u3gi (PlayStation)