Re: [問題] 是不是我們這屆的在大一去狂補英文比較꘠…

看板Philo-02作者 (不完美)時間23年前 (2002/09/03 10:46), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《natsubeauty (擦肩而過的印象)》之銘言: : ※ 引述《lessthan (不完美)》之銘言: : : 3. 想學第二外文的,千萬別去忠孝東路四段的歐協語文中心 (C.I.E.L.), : : 又貴品質又差,而且超不負責! : 我想知道是怎麼不負責ㄝ.... : 因為我現在正在那裡上說.... ..... *黑線* 以下是本人這個暑假花費六千元得來的心得: 1. 老師死都不肯教文法  2. 老師死都不肯矯正學生發音  3. Pascal那種把學生當鸚鵡的教學方式,    對我來說真是超級無效,    老是不肯講清楚哪個字是什麼意思又該怎麼用,    害我每天回家都得狂翻字典和文法書才能搞懂    自己今天在課堂上是在喃喃些啥麼碗糕;    我覺得這種學習方式只會讓人變成只知道那一千零一句的老唱片,    唱來唱去都是哪幾句,根本學不會活用。    (因為我會一直問 Pascal文法和精確的發音方式,     搞得他覺得我很煩,過沒幾天就變得很不友善,     而且從來不解答我的問題... 後來我也懶得問了,     自己回家找答案比較快...) 4. 我覺得和我在天肯遇到的法國老師比起來,    在台灣待了二十多年的 Pascal的法文已經有台灣腔了..... 比方說,"Pascal"這名字的發音,在我拿他的念法跟很多法國片 和教學錄音帶和天肯那邊剛來台灣沒幾個月的法國老師相比, 竟然發現那個超級重要的 "l"尾音已經從他嘴裡消失得差不多了.... -_-;; 歐協那邊的德文班如何我不曉得,但是西班牙文班真的很誇張!  Pascal居然讓幾乎只會講西班牙文的老師來教 "初級" 西班牙文,  上課時用西班牙文對著完全不懂西班牙文的學生解釋西班牙文,  班上除了老師自己和原來就懂一些西班牙文的學生以外,  沒人聽得懂上課內容;暑期密集班上課上不到一星期,  學生已經跑掉了一半以上,因為實在上不下去.... 這種做生意和教學的態度真是我見過最不負責任的... 和我一起上課的人,除了原本就學過法文的人以外,  都覺得上得很辛苦,很難吸收。  但我在天肯上課卻不會有這種感覺,因為老師很和善,  會很有耐心地個別指導,有問必有答,而且教學方法很有系統,  上課認真聽,回家努力讀,很快就能有長足的進步 :)  而且 Pascal很奇怪,就算學生說錯念錯寫錯,  他也不會矯正人家...  比方說,分組練習時,有兩組寫出了這樣不同的句子: * Herge c'est un dessinateur belge. * Herge est un dessinateur Belge. 其實在文法上,以上兩個句子都有錯,  正確的寫法是 Herge, c'est un dessinateur belge. (最正確的寫法是 Herge, il est un dessinateur belge.)  但是他完全不加以更正,讓人很容易就以為兩個都對 --  如果我說錯寫錯你都不矯正我,那我還來上你的課幹麻哩?  and, FYI, Pascal說男的老師是 professeur, 女的就一定要叫  femme professeur, 但是其實人家法國人現在已經不搞這套了啦.... 就像現在英文的”女詩人”就是簡簡單單的 poet而不是 poetess或 female poet/ woman poet一樣。(在二十世紀末之前的”女詩人”真的是被叫做 poestess/ female poet/ woman poetㄛ~)  總之我覺得我是去那邊花錢學教訓:學校開得漂亮又開在地價高的地方,  不一定就是好學校...  當然,如果你覺得那邊的教學方法很適合你的話,  那我也沒什麼意見囉.... 每個人都學習方法都不一樣嘛。  另外推薦一本很好的法文學習入門書:  <懂英語就會說法語>  簡單明瞭,把法文文法說得真的很容易懂喔! ^^  目前各大書局均有售,銷路很好,  其他正在用這本書的法文班同學也都覺得很受益,  不妨找來看看ㄛ! ^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: lessthan 來自: 61.216.25.64 (09/03 10:46)
文章代碼(AID): #zT29tzu (Philo-02)
文章代碼(AID): #zT29tzu (Philo-02)