[問題] 事務所內的日文編譯與專利工程師二職擇一

看板Patent作者 (哎呀)時間11年前 (2013/06/14 01:10), 編輯推噓7(7012)
留言19則, 8人參與, 最新討論串1/1
感謝大家之前都給我很實際的建議,非常受用。 想再次請教各位先進的意見。 我於三天前開放了104履歷,主動應徵台灣國際及文彬兩家專/兼職日文編譯 但是始終沒有接到面試的通知。 而某公司主動連絡我並且釋出專利工程師職缺,今天去面試也得到offer, 但是我很猶豫,所以先請對方給我時間想清楚,在期限內回復我的意願。 原本希望進去專利事務所的想法是因為想學專利的翻譯,日後我希望成為 兼職醫療領域及專利翻譯 這樣我的時間可以非常自由的調配(因為我還有另外想花時間去發展的興趣)。 所以我在專利事務所的第一希望其實是當正職翻譯(日後可以轉兼職) 今天經理也知道我其實是想面試翻譯部門,我履歷上就是朝翻譯工作在寫。 但他不希望我只局限在翻譯這一塊, 建議我還是選擇朝專利工程師來走,工作比較穩定且作越久越有價值, 這樣日後想發展興趣也不是不可能,因為上手後不太會加班什麼的。 但是他也明說了公司培養一個工程師是希望能作長久, 不要一兩年半調子就跑走。 最後他告訴我他就是給我一個機會, 叫我考慮完告訴人資我喜歡作翻譯還是化學專利工程師。 (這樣意思是不管哪種他都錄用嗎?) 然後問了我可以開始上班的時間。 想請問各位前輩, 對只作翻譯與會翻譯的工程師兩者的工作內容與對未來的投資報酬率等等, 可以給我一點意見嗎? 我現在處於一種對當工程師沒有野心的狀態,因為 1.也有藥師工作的offer,這工作我很熟悉了,可以過得輕鬆分比較多時間給我的興趣 2.這樣說很害羞,但是我的化學基礎不好,擔心一開始必須花很多時間去補化 學知識,然後案子弄很慢壓力很大或fire 3.我的興趣未來是有機會可以成為主收入來源的,我需要工作閒暇外時間多加練習 抱持這樣心態的自己是否不該接下工程師職呢? 但是我對專利翻譯有強烈的學習心! 不好意思有點變成人生諮詢,該鞭的請盡量鞭!謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.132.89 ※ 編輯: winggg 來自: 123.194.132.89 (06/14 01:13) ※ 編輯: winggg 來自: 123.194.132.89 (06/14 01:13) ※ 編輯: winggg 來自: 123.194.132.89 (06/14 01:16) ※ 編輯: winggg 來自: 123.194.132.89 (06/14 01:24)

06/14 03:19, , 1F
你太傻囉 一開始就不能先講你打算學一下就落跑
06/14 03:19, 1F
不好意思我寫得不清楚, 我沒有講出來日後想轉兼職。 我想說的是面試官知道我的意願是想apply翻譯,但他還是用工程師職缺來面試我。

06/14 08:29, , 2F
我也應徵了兩間,沒有回覆@@
06/14 08:29, 2F
我們再繼續加油吧!

06/14 09:11, , 3F
這兩間我也有應徵英文的,不過被一家打槍,另一家沒回
06/14 09:11, 3F
英文翻譯好像真的很競爭對不對?

06/14 09:19, , 4F
面試不能講真話啊~你擺明只想來學東西學完就跑 培養一個
06/14 09:19, 4F

06/14 09:21, , 5F
工程師一開始都是賠本的so應該要展現你對事務所的熱忱
06/14 09:21, 5F
解釋一下,我沒有像在這邊post的一樣全都直白地講出來, 本意也不是想作工程師。 可能剛好日文的化學工程師很缺,經理很希望把我的意願轉成去當工程師。 而我也認同要作工程師就應該持續作下去,我如果答應要作就是會作久。 所以才會煩惱要堅持自己原本想法選翻譯或者接受經理想法選工程師。 另外我的履歷上有跟我興趣相關的學歷,跟理工或醫療不相關, 所以經理很開放地跟我談了一些關於我對我興趣這方面的想法。 然後很寬容的說當工程師是一個穩定的工作, 上手後跟興趣也不是不能一起平行發展,只是我必須將這興趣的發展延後幾年。 我覺得面試時某種程度的坦白(不是白目)不一定是壞事, 抱持柔軟的心,傾聽有經驗的長輩的想法可以幫助自己做出對未來有益的決定。 不是一定執意要用被錄取來增加自信。 當然這是在遇到心胸也很開放的面試官時才有機會這樣作。 ※ 編輯: winggg 來自: 123.194.132.89 (06/14 12:01) ※ 編輯: winggg 來自: 123.194.132.89 (06/14 12:10) ※ 編輯: winggg 來自: 123.194.132.89 (06/14 12:28)

06/14 12:44, , 6F
雖然沒有在面試的時候講,不過我相信他們現在也知道了XD
06/14 12:44, 6F
那也沒關係,他們本來就有權利看過試用期我工作表現再決定用不用。

06/14 14:09, , 7F
看來該不會是因為我履歷中寫太多想翻譯文件的話,才...
06/14 14:09, 7F
我的履歷也是寫滿想作翻譯的話。

06/14 14:17, , 8F
你應該回到最初想想為什麼專利工程師原本就不是你的選項
06/14 14:17, 8F

06/14 14:20, , 9F
現在看似多了一條路 但可能已經偏離初衷
06/14 14:20, 9F

06/14 14:24, , 10F
已經熟悉的藥師工作也能到達你原本目的 為什麼還要走專業
06/14 14:24, 10F

06/14 14:25, , 11F
翻譯 為什麼現在把工程師也列入考慮
06/14 14:25, 11F
你好!你的話很受用,謝謝你的提醒! 我喜歡翻譯甚過當藥師,但是在翻譯社作醫療翻譯很難拿到好的pay, 是抱持專利翻譯的相對報酬比較好的心態而想作。 版上的意見是不進事務所很難作得好,所以才去apply事務所。 這樣想是不是太膚淺了.. 我想不管是不是專利翻譯,以後我都會朝翻譯努力。 為什麼把工程師列入考慮... 我想我是貪心。 貪著資深工程師外加翻譯案有機會年入百萬, 也想找一行可以安安穩穩作長久,因為我不是20幾歲可以橫衝直撞的年紀了。 但是你說得是,越是往新領域學我的興趣就越不可能發展。 這偏離了我的初衷。 也可以說是我害怕興趣不會成功, 所以愛面子逼自己找好聽一點的工作來放棄興趣。 突然的offer是在考驗我對興趣的執著到什麼地步。

06/14 14:31, , 12F
一般事務所筆試的時候,如果要查字是用字典嗎?
06/14 14:31, 12F

06/14 16:03, , 13F
回樓上,以我面試幾家的經驗,紙筆作答都可以帶字典查
06/14 16:03, 13F

06/14 16:04, , 14F
用電腦作答的話,就可以直接在電腦上查
06/14 16:04, 14F

06/14 20:00, , 15F
你的興趣是攝影嗎XDD
06/14 20:00, 15F
※ 編輯: winggg 來自: 123.194.132.89 (06/14 22:30)

06/15 01:57, , 16F
因為身邊有念醫跟念藥的 我覺得藥師才可以賺很多...有的藥
06/15 01:57, 16F

06/15 01:57, , 17F
師挺閑的 你要兼職作翻譯也很有可能
06/15 01:57, 17F

06/15 02:00, , 18F
我也覺得你走藥師才是對的方向
06/15 02:00, 18F

06/15 12:50, , 19F
工程師+加兼差翻譯要年入百萬 那恐怕你興趣要犧牲了
06/15 12:50, 19F
謝謝各位的意見!我得出結論了。感謝。 ※ 編輯: winggg 來自: 123.194.132.89 (06/15 20:54)
文章代碼(AID): #1HkVpqSv (Patent)