[情報] 110608 推特更新(古裝照片6張!)

看板ParkSiHoo作者 (Blue)時間13年前 (2011/06/08 22:43), 編輯推噓11(1105)
留言16則, 11人參與, 最新討論串1/1
http://twitpic.com/58lfei http://twitpic.com/58lfe4 http://twitpic.com/58lfe2 http://twitpic.com/58lfdy http://twitpic.com/58lfcn http://twitpic.com/58lfcl --- 對不起,我的韓文不太行,所以不敢亂翻譯 但因為看到施厚的帥氣古裝太興奮了 所以忍不住先來貼照片XD 還請高手們幫忙> < (拿去google翻譯,好像是說熱得要命?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.218.208

06/08 22:56, , 1F
這個人 怎樣都好看阿~~!!
06/08 22:56, 1F

06/08 23:11, , 2F
這種天氣包這樣....真是辛苦耶!!
06/08 23:11, 2F

06/08 23:15, , 3F
帥氣貴公子!辛苦了這大熱天的!
06/08 23:15, 3F

06/08 23:22, , 4F
用古裝扇子搧風好俏皮喔
06/08 23:22, 4F

06/08 23:36, , 5F
我剛剛也是推特看到之後就不斷進版看有沒有翻譯XDD 超帥!!
06/08 23:36, 5F

06/08 23:36, , 6F
估狗翻「哦~~~~熱得燙手」,不過正解還是等強者XDD
06/08 23:36, 6F

06/09 01:45, , 7F
寫的是"熱"的進行式~但是因為我是看書上寫的有點不太懂
06/09 01:45, 7F

06/09 01:48, , 8F
因為施厚用的是"熱"的原形(前2字)+"熱"的現在式(後2字)
06/09 01:48, 8F

06/09 01:49, , 9F
這是韓文裡的強調用法嗎?因為沒學過只能亂猜...XD
06/09 01:49, 9F

06/09 03:28, , 10F
期待!!!!!!
06/09 03:28, 10F

06/09 08:27, , 11F
原形的話比較常的情況是對自己說,感嘆很熱這樣XDD
06/09 08:27, 11F

06/09 08:29, , 12F
吐舌頭那張可愛XDDDDD 這種天氣拍古裝真的辛苦了TT TT
06/09 08:29, 12F

06/09 08:38, , 13F
劇本好厚 真是辛苦了
06/09 08:38, 13F

06/10 03:14, , 14F
我剛用BING翻出來是:啊~~~~~熱他媽的熱-.-"""
06/10 03:14, 14F

06/10 09:03, , 15F
也太XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
06/10 09:03, 15F

06/10 09:34, , 16F
BING翻得好傳神 哈哈哈XDDDDD
06/10 09:34, 16F
文章代碼(AID): #1DxugXye (ParkSiHoo)