[農場]Jon Knott跟Jack Cust
"He's a super young man who has worked his way up the ladder, a very humble
person who is grateful to the Padres for giving him a chance," said Padres
field coordinator Bill Bryk.
"他是超級年輕小子,他曾經做過梯子的行業(或是說他在小聯盟一步一步爬上來)
(這句我不確定),一個非常謙虛的人且很感激padres給他一個機會"padres的場地協調員
bryk說。
Undrafted out of Mississippi State in 2001, Knott needed an opportunity to
show that he could hit professional pitching. The Padres, heeding the
recommendation of a minor league coach, Tom Brown, who lived near Knott,
invited the right-handed slugger to a tryout camp at their training complex
in Arizona.
2001年密西西比州選秀沒被選中,knott需要一個機運來證實他能打到職業的投球,
住在knott隔壁的小聯盟教練tom brown注意到了且向padres推薦,邀請他參加右打者
打擊試驗營在亞歷桑那。
The club didn't pay Knott, until he earned an assignment to its short-season
team in the Northwest League.
球隊沒有付薪水給Knott,直到他獲得一個在西北聯盟的短球季工作。
Now 28, Knott had 32 home runs and 113 RBI in 136 games for Triple-A Portland,
earning him a promotion on Friday.
現在28歲的Knott在3A出賽136場有32發hr跟113分打點(小聯盟最多),在星期五獲得升上大
聯盟的機會。
============================================================================
One of Knott's Portland teammates, Jack Cust, also slugged his way to the
majors this year. Cust hit 30 home runs, and in his first at-bat for the
Padres, he hammered a first-pitch single.
Jack Cust,是Knott在3A的隊友,且跟他一樣今年上到大聯盟,Cust有30發hr且他大聯
盟第一個打數打第一球就是一支安打。
"I just want to contribute however I can," Cust said.
"我只是想要有所貢獻然而我可以"Cust說。
Late in the 2005 season, when he was with Oakland's Triple-A club, Cust saw his
power mysteriously vanish. His hands were bothering him, so much so that when
Cust drove his car, each hand went numb on the steering wheel.
在2005球季末,當時他是在OAK的3A系統下,Cust看到他那不可思議的power消失了,他的
手異樣困擾著他,如此以致於當Cust要開車時,每隻手都失去知覺了。
As it turned out, Cust had carpal tunnel syndrome, a nerve ailment that is more
apt to afflict typists. Cust had surgery on both wrists last November, and he
regained his all-fields power. One of his drives in Portland cleared the
center-field batting eye and kept soaring.
之後發現Cust罹患了carpal tunnel症後群,是神經疾病一種,通常發生在打字員身上,在
去年9月接受手腕手術,讓他重新獲得他那驚人的power,好了之後曾在3a裡打出中外野大
號hr。
"I'd say it went 550 feet," said teammate Paul McAnulty.
"我說這有550feet遠"隊友paul說
Like Knott, Cust isn't a natural defender at first base or in left field. But
the left-hander's 143 walks led all minor leaguers, fueling a gaudy .467
on-base percentage.
跟Knott一樣,Cust不是天生的防守好手,不管在一壘或是左外野。但是這左打者有143次
保送領先全小聯盟,有.467上壘率。
"I've always been patient at the plate," Cust said. "Really, it's about getting
a good pitch to hit."
"我打擊時是很有耐心的""真的,這是關係到選到一個好的球去打"Cust說
Cust, 27, has admirers in the Japan leagues who could offer the Padres
significant money for him this offseason, but he also has backers in the San
Diego organization who wish to retain him for 2007.
Cust,27歲,日本職棒有跟padres恰談過,但他也有一些後援會在san diego希望能留住
他在2007年。
http://www.signonsandiego.com/sports/padres/20060911-9999-1s11padminor.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.108.169
推
09/12 16:58, , 1F
09/12 16:58, 1F
→
09/12 16:59, , 2F
09/12 16:59, 2F
※ 編輯: Raikknen 來自: 140.123.108.169 (09/12 20:17)
推
09/12 20:17, , 3F
09/12 20:17, 3F
推
09/14 00:00, , 4F
09/14 00:00, 4F
推
09/14 00:42, , 5F
09/14 00:42, 5F
→
09/14 00:43, , 6F
09/14 00:43, 6F