[疑問] 請問DESNOS的翻譯
請問以下這個要怎麼翻譯?
Disorders of Extreme Stress Not Otherwise Specified(DESNOS),
在網路上查到是「複雜創傷後應激障礙」或「未明確極端應激障礙」,
但似乎是對岸的翻法,
不知台灣心理學界是否也是這麼翻?
請大家幫幫忙了,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.158.220
→
06/04 19:33, , 1F
06/04 19:33, 1F
→
06/04 19:34, , 2F
06/04 19:34, 2F
→
06/07 10:08, , 3F
06/07 10:08, 3F