[疑問] 請問DESNOS的翻譯

看板PSY作者 (好多譜沒背啊!)時間15年前 (2010/06/04 14:12), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問以下這個要怎麼翻譯? Disorders of Extreme Stress Not Otherwise Specified(DESNOS), 在網路上查到是「複雜創傷後應激障礙」或「未明確極端應激障礙」, 但似乎是對岸的翻法, 不知台灣心理學界是否也是這麼翻? 請大家幫幫忙了,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.158.220

06/04 19:33, , 1F
DSM-V的新診斷 所以還沒有統一的中文命名 不過如果熟悉
06/04 19:33, 1F

06/04 19:34, , 2F
之前的翻譯習慣 應該差不了多少 請參考DSM-IV
06/04 19:34, 2F

06/07 10:08, , 3F
謝謝您
06/07 10:08, 3F
文章代碼(AID): #1C29bDt_ (PSY)