[轉錄][趣味] 外國人啥時會知道在台灣真的待久了
※ [本文轉錄自 nfsong 信箱]
作者: nfsong.bbs@ptt2.cc (nfsong.bbs@ptt2.cc)
標題: [趣味] 外國人啥時會知道在台灣真的待久了
時間: Wed Sep 27 11:12:04 2006
作者: ZZZZZZZZZZZ9 (熱血男兒熱寫人生)
標題: [轉錄][轉錄][趣味] 外國人啥時會知道在台灣真的待久了
時間: Wed Sep 27 01:22:50 2006
作者: rosemary (迷迭香) 看板: Eng-Class
──────────────────────────────────────
我自己試著翻成中文,如果有不好的地方,請大家指教... :)
抱歉因為打很久,不小心修掉了推文....orz
※ [本文轉錄自 share CCY0927的文]
http://tinyurl.com/kf3po
You know you've been in Taiwan too long when ~ 19th Mar. 2004
當發生什麼事,你就知道你呆台灣太久了.....
1. You can order the entire McDonald's menu in Chinese.
你可以用中文點全部的麥當勞產品
2. You decide it makes more sense to drive a motorcycle instead of a car.
你認為騎車比開車更行得通。
3. More than one garment has been ruined by betel-nut spit.
不只一件衣服被檳榔渣給毀了
4. More than one garment has been ruined by salty sweat stains.
不只一件衣服被鹹鹹汗漬給毀了
5. More than one garment has been ruined by food grease.
不只一件衣服被食物油漬給毀了
6. Someone doesn't stare at you and you wonder why.
你在納悶為何別人不再盯著你瞧
(有些台灣人看到外國人總是會用力看好幾眼)
7. You look both ways before crossing the sidewalk.
先左右看看,再穿越人行道
8. Hsiaohsing Wine tastes good.
紹興酒嚐起來很棒。
9. You turn left from the right lane, no matter how many lanes there are.
你會在右線左轉,不管那裡是幾線道
10. 20 degrees feels cold.
溫度20度C就算冷
11. You see three people on a motorcycle and figure there's room for two more.
看到三個人在一台摩托車上,會認為還可以塞兩個人。
12. "Squid" sounds better than "steak".
"墨魚"聽起來比"牛排"更棒。
(???? 不會啊,牛排比較貴 XD)
13. You don't notice the smell.
不再注意異味。
14. There are more things strapped to your motorcycle than you'd ever
put in a
你摩托車外捆的東西比放到車箱還要多
15. Looking at a dog makes you hungry.
看到狗會覺得餓。
(!?)
16. You stop conjugating verbs.
停止做英文動詞變化了
17. You speak fluent Chinglish.
說流利的"台式英文"
18. You drive on the shoulder to pass traffic.
開車會走路肩來避開雍塞
19. The main reason you stop at a 7-11 is to buy tea eggs.
光臨7-11的主要原因是買茶葉蛋
(外國人很喜歡吃茶葉蛋?我看都是買一堆含糖飲料和香煙吧)
20. You expect a Chinese New Year's bonus.
會期待春節的年終獎金
21. Firecrackers and garbage trucks don't wake you up.
鞭炮聲和垃圾車吵不醒你
22. You spend two hours and a fortune to eat Western food.
花兩小時和一大筆錢來吃西餐
(@@")
23. You can distinguish aboriginal languages.
你可以分辨本土腔
(我覺得這裡指的aboriginal languages應該是指非外省移民的腔)
24. Your family stops asking you when you'll be coming back.
家人不再問你何時回來了
(有點感傷啊...)
25. You consider taxi drivers "good drivers".
覺得計程車司機是"強者駕駛"
26. You don't think beer is expensive.
不覺得啤酒很貴
27. You stop and look both ways before driving through a red light.
在闖紅燈之前,停下來左右觀察一下
28. You don't stop or look both ways before driving through a red light.
在闖紅燈前,不會停下來左右觀察
(orz.... 前一句的進階版是吧)
29. "A", "an" and "the" aren't necessary parts of speech.
"A","an"和"the"這幾個冠詞都不是說話需要的部份
(@#$%&*..反正大家都亂用...所以就乾脆一起墮落吧...)
30. You know when the next "big bai-bai" is.
你知道下次"大拜拜"是什麼時候
(又有好吃的來囉!)
31. Smoking is one of the dinner courses.
吸煙是晚餐的程序之一
32. You don't mind when your date picks her/his nose in public.
你不在意你的約會對象在大眾場合挖鼻孔
33. You wear out your horn before your brakes.
你會先用壞你的汽車喇叭,而非煞車。
(是說台灣人開車喜歡叭人..而不是煞車停下來讓人..)
34. You know which place has the best noodles & duck meat at 3:00 a.m.
你知道半夜三點哪裡有最棒的鴨肉麵
(在哪裡??我也想去 XD)
35. You (male) wear white socks with suits and black socks with tennis
shorts. You (female) wear socks with pantyhose in summer. You (any
gender) wear polyester and paisley.
男生穿白襪配套裝,黑襪配短褲。女生夏天穿襪子配褲襪。
男女都穿polo衫和花紋衫。
36. People who knew you when you first arrived don't recognize you.
你剛來時就認識你的人,都認不出你了。
(變化太大?呆太久而老太多?)
37. You speak Chinese to your foreign friends.
跟外國朋友說中文
38. You own a karaoke machine.
你有卡拉OK伴唱機
39. You offer directions to locals.
你幫本地人認路
40. You leave the plastic on new furniture and appliances.
新買的傢具和電器都留著塑膠套不拆
(嗯...這樣好像有點"聳" @@)
41. Forks and knives feel awkward.
刀和叉讓人感覺不對勁
42. The shortest distance between two points involves going through an alley.
兩點間最點的距離還夾雜穿過一條巷子
(指台灣的道路很亂很複雜?)
43. You wear blue rubber flip-flops to work.
穿藍白拖鞋上班
(@@" 很好)
44. Your deodorant stick has cobwebs on it.
體香劑長蜘蛛網了
45. Foreigners smell funny.
外國人聞起來很古怪
(那你自己呢!!? @@)
46. You check that the karaoke machine is working before boarding a
wild chicken bus.
上野雞車前,會確認卡拉OK是好的嗎
(喂...卡位喔??)
47. Mando- pop remakes of Western songs sound better than the originals.
西洋歌曲翻唱的中文流行歌,聽起來比原唱好。
48. You own a Mando-pop CD.
你有國語流行歌曲CD。
49. You've been to a Mando-pop concert.
去過國語流行歌曲的演唱會。
50. You know the lyrics to Mando-pop songs and/or have sung them in KTV.
你知道國語流行歌詞,而且/或者 在KTV唱過。
51. You point out foreigners and stare at them.
你對外國人指指點點並且盯著他們。
52. You shop for clothes at night markets and the clothes fits.
你在夜市買衣服,而且穿起來很合。
53. You own at least one mosquito tennis raquet.
你至少有一隻電蚊拍
54. The majority of foreigners who have been in Taiwan longer than you
are buried here.
大部分來台灣比你久的外國人,都已經埋在這裡了。
55. You find yourself saying, "Oh geez, not ANOTHER Year of the Rat."
你發現自己說:「喔! 哎唷! 不會【又是】鼠年了吧!」
56. You know which turn signal should be on when driving the wrong way
down a one-way street.
當在單行道上開車走錯路,你知道要打哪個方向燈
(問題是單行道根本不能轉吧...@@)
57. You get homesick for Chinese food when away from Taiwan.
當你離開台灣,對台灣食物生了"思鄉病"
58. You can name two dozen different types of night market snacks.
你可以喊出兩打不同的夜市小吃
(那吃臭豆腐嗎?)
59. You pray at temples for a winning lottery number.
為了中樂透,在廟裡拜拜。
60. At least a part of Christmas dinner is stir-fried.
至少有一部份的耶誕晚餐是"快炒"
(不錯啊,快炒很好吃耶)
61. Other foreigners give you a funny look when you tell them how long
you've been here.
當你告訴其他外國人你在這裡呆多久了,他們給你一個古怪表情
62. You can't think of any good reason to leave Taiwan.
你想不到離開台灣的任何好理由
63. People no longer come up to you on the street and want to be your friend.
在街上,人們不再故意接近你,想要跟你當朋友
64. You're impressed by the safety of Taiwan scaffolding.
你對台灣鷹架的耐用度印象深刻
65. The last few vacations you've had have been around Taiwan on company
outings.
最近的幾個假期,你藉著員工旅遊作環島旅行。
66. Your idea of a barbeque is squatting by the side of a highway.
你烤肉會的點子是"蹲在高速公路旁烤"
(好!你狠!夠台夠Local!)
67. You prefer squatting to sitting (including toilets).
你喜歡蹲著勝過於坐著(包含上廁所)
(阿你是蹲著烤肉,蹲上癮囉?)
68. You've had a dozen different Taiwan email addresses.
你有一打不同的台灣電子郵件信箱
69. You've had several local cell phone numbers.
你有好幾個不同的本地手機號碼
70. Locals are surprised to find out you can't vote in the upcoming election.
本地人對你在即將來臨的選舉不能投票感到驚訝
71. Your pets are bilingual.
你的寵物們是雙語寵物
72. Pizza just doesn't taste right unless there's corn on it.
披薩裡沒有加玉米粒就不對勁。
(吃慣加加玉米粒的台式pizza了@@)
68. You prefer to park on the sidewalk.
你比較喜歡路邊停車
(一般老外好像比較愛大型停車場?)
69. Most meaningful conversations take place in doorways or on slow-moving
motorcycles.
大部分有意義的對話,都發生在在家門前的路上,或在慢速前進的摩托車上
(不懂 @@)
70. Sometimes the sight of yourself in the mirror shocks you.
有時候會被自己鏡子裡的倒影嚇到
71. You think your nose is big.
覺得自己鼻子好大
72. You speak Mandarin with a Taiwanese accent.
你說台灣國語
73. You take "ho" onto the end of your sentences.
你用「呴」當句子結尾
74. You say "hei" instead of yes.
你說"嘿"代替"yes"
75. You can haggle with the best of them.
你能和最強的人討價還價
76. You don't want to sit near the foreigners on the bus or in the restaurant.
在公車或餐廳,你不想坐在外國人附近
77. Your English has gone to hell.
你的英文已經爛透了
78. Foreign women look big and fat; foreign men look the same, but also hairy.
外國女人看起來又大又胖,外國男人看起來也是,而且很多毛。
79. In your home country, you find yourself accidentally speaking Chinese
(answer the phone with "wei?")
在你的家鄉,發現自己會不小心冒出中文
(接電話用"喂?")
80. You can differentiate different types of tea, even during a hot tea
blowjob.
你可以區別幾種不同的茶,就算正在用茶#$%&*...
(!!??)
81. You can tell taxi drivers the exact route to take...anywhere.
無論在哪,你都能告訴計乘車司機詳盡的路線。
82. You know where to buy *anything*.
不管「什麼東西」,你都知道要去哪買
(似乎還包括一些見不得人的東西...)
83. Wearing shoes in a house makes you really uncomfortable.
在家裡穿著鞋子,實在很不舒服
84. You shower in the evening.
晚上才淋浴
85. The smell of chou dofu makes your mouth water.
臭豆腐的味道讓你流口水
86. You wait until just before Chinese New Year to "pick up" new furniture.
一直等到春節之前,你才去"撿"新傢具
(哪邊有新傢具可以撿? @@)
87. You walk into restaurants and they know what you want before you order.
剛踏進餐館,在你點餐之前,他們就知道你要啥
88. You only know what's popular back home from the dress and speech of new
foreign Chinese students.
你只能從新來的台灣留學生的穿著和言談中得知,現在家鄉流行什麼
89. You get all mushy inside when you think about Chinese New Year.
想到春節會很感傷
(為什麼? @@ 可能跟我們到美國看到家家戶戶都在團聚過耶誕一樣的感覺吧...)
90. The best way of spending your free time is sleeping.
睡覺是打發時間最棒的方式
(睡覺本來就是人生一大享受啊...)
91. You deflect compliments in the presence of foreign friends.
你會推辭外國朋友的讚美
(「你的中文說的真好!」「啊,哪有,沒有啦沒有啦!哈哈!」)
92. You fight to pay the bill.
你搶著付帳
93. You don't open gifts until you get home.
在你回家之前,不會打開禮物
94. You have fond memories of a particular spot in Taiwan...that no longer
exists.
對台灣某個已經不存在的特殊地點有溫暖美好的回憶
95. Taiwan beer is your beer of choice and you prefer it with ice.
台灣啤酒是你的啤酒首選,而且要加冰塊
96. You don't make important decisions without consulting the temple
astrologer.
沒有請示廟公之前,你不會做重要的決定。
97. You can tell what someone wants from what they don't say.
就算人家在想啥但沒說出口,你也猜的出來。
98. ICRT is a "good" radio station.
ICRT是個"好"電台
(可能在作者眼裡覺得ICRT soso..不知道為什麼台灣人那麼喜歡吧...)
99. Some of your biggest musical influences have been the Carpenters and
Air Supply CDs.
對你最具影響力的音樂是木匠兄妹合唱團和空中補給的CD
100. You can tell what is inside a Chinese/Taiwanese cookie without biting
into it.
在咬下去之前,你就知道中式/台灣餅乾裡有啥料
101. You recognize old girlfriends.
你能認出前女友
(.......................)
102. You count yourself fortunate to have stepped in dog shit.
踩到狗屎會覺得自己很幸運
(那麼高興,那有的是機會)
103. You know the difference between a duvet, duna, and comforter.
你知道.... 的不同(單字都不會..跳過)
104. Your mom has a funny accent.
你媽媽講話腔調很滑稽
105. You look at traffic accidents with indifference.
對交通事故無動於衷
106. You think Taiwan game shows are fucking hilarious.
你覺得台灣益智節目真他*的好笑
107. You can tell the political orientations of local cable news stations
from the way they report the news.
你能從當地有線電視新聞台播報的新聞中,看出他們的政治傾向。
108. You think of Tianmu as a place where foreigners live.
你覺得天母是個住外國人的地方
109. You own a little, yappy dog and carry it around with you.
你有一隻愛叫的狗,帶著它啪啪走
110. You own a shirt with a pig on it.
你有一件襯衫,上面有豬的圖案
111. You own a buxiban.
你開了一間「ㄅㄨ ㄒㄧ ㄅㄢˋ」(補習班啦)
112. You eat ji pi gu because your complexion isn't what it used to be.
因為氣色不如往常,而吃「ㄐㄧ ㄆㄧ ㄍㄨˋ」(雞屁股)
113. You just can't get that Kenny G song out of your head.
Kenny G的歌在心裡縈繞不去。
114. You can't remember not having athlete's foot.
已經不記得沒有香港腳是什麼感覺。
115. You get a post-dated check two months after completing a job and still
thank your employer.
在工作完成後,收到一張二個月的遠期支票,仍然還謝謝你的雇主。
116. You're terrified that the chicken head will point at you during the
annual "wei ya".
在年終尾牙時,害怕雞頭對準你
117. You are in a car with six people and argue with the seventh to hurry
up and get in.
你在一輛有六個人的車子裡,還催第七個人趕快上車
118. NT$1000 is far less than the equivalent in your home currency.
新台幣一千元不如家鄉的等值貨幣值錢
(台灣的物價比較貴嗎?不太懂....)
119. Your kids speak better Chinese than you do.
你的小孩中文說得比你好
(咦?生小孩啦?恭喜恭喜)
120. Steak just doesn't taste right without an egg, noodles, and tomato sauce.
牛排沒有加蛋、麵條和番茄醬,吃起來就不對勁
(誰叫您老是在我家牛排和夜市吃牛排...)
121. When you're thirsty, you go to 7-11 for a box of tea.
當你口渴了,會去7-11買茶喝
(是指利樂包的那種嗎?)
122. Someone wishes you a Happy Easter and you remember it's easter...
有人向你說復活節快樂的時候,你才想起今天是復活節...
123. You can keep up with the plot lines of local soap operas.
你能銜接連續劇的劇情
124. You see Taiwanese who resemble your foreign friends and relatives
back home.
你看到長得像你外國親友的台灣人
125. You've become unconscious of profuse sweating.
對滿身大汗感覺麻木了。
126. You no longer sweat.
你不再會冒汗了
(喔...不錯....身體自動進化了)
127. You know where to buy clothes that fit you.
你知道上哪去買合你的衣服
128. You can cook Chinese.
你會煮中國菜了
(真棒真棒)
129. You know police and tax officials by name.
你知道警察和稅官的名字了...
130. You know the visa system better than people in the visa offices.
你比簽證官更懂簽證體系
131. You cannot say the number six without an accompanying hand gesture.
沒搭配手勢,你沒辦法說六這個數字
132. You'd take boiled peanuts over dry-roasted any day.
吃煮花生而非烤花生
133. The only TV shows you know about from home are those in syndication
in Taiwan.
你只知道有在台灣播送的家鄉節目
134. Money from home looks and feels like "Monopoly" money.
家鄉的錢很像大富翁的玩具鈔票。
135. You feel embarassed for *other* foreigners.
在「其他」外國人面前覺得彆扭
136. You add syllables to English words when speaking Chinese (eg test-uh)
說中文時,把英文單字加音節(像是ㄊㄟˋ思ㄊ"ㄜ")
137. You have Chinese input software on your computer.
你的電腦有中文輸入法
(XDDD 喔喔 是注音還是無蝦米?)
138. You can't live without dried squid-flavored strips.
沒有鱈魚香絲會死
(ho!你偷偷打廣告 XD)
139. You know the names of Taiwan actors, actresses, singers, politicians,
and broadcasters.
知道台灣演員、歌星、政治人物、電台主持人的名字
(那知道許純美嗎?)
140. The rate at which you speak English has slowed considerably, and you
use simple words.
講英文的速度變很慢,而且只用簡單的字
141. Writing an email in English is taxing.
用英文寫信很費勁
142. You start your day with soybean milk and oil sticks.
你的一天從豆漿和油條開始
143. You start the day in the park exercising with people your age.
起床後,和同年紀的人們在公園運動
(我不知道這一句的意義在哪裡...@@)
144. You have accumulated more stuff than you could possibly take home with
you.
堆了太多東西,根本帶不回去
145. Your savings are in a "hui".
把存款拿去跟會
146. You've started a "hui".
還當起了會頭
147. Internal organs are yummy.
內臟是很美味的
148. You casually pick out and discard cockroach parts in your "biandang".
你會若無其事的撿起並丟掉便當裡的小強殘骸
(殘骸....抖)
149. You take stock market tips from taxi drivers.
從計程車司機那裡得到投資股市的點子
(這算內線消息嗎? @@)
150. "Meibanfa" or "bukenung" are perfectly acceptable answers to your
inquiries at government offices.
在公家機關洽詢,「沒辦法」或「不可能」是完全可以被接受的答案
(哎...早就習慣了)
151. You celebrate your birthday with taro, red bean, and lard.
用芋頭、紅豆和豬油慶生
(你是在泰國嗎? XD)
152. You play mahjong until 4 a.m. with your in-laws on holidays.
和你老婆的親戚玩麻將到凌晨四點
(有贏嗎?)
153. You look forward to typhoons because it you might get a day off work.
你希望有颱風,因為或許能放假
154. After a couple of beers you jones for a betelnut.
來幾杯之後想嚼粒檳榔
(這個會不會local的太過頭了.... @@)
155. You stop caring about tones in your Mandarin.
你不憂慮你的華語腔調了
(已經講的太好了嗎?)
156. You've taught another foreigner something in Chinese.
你用中文教其他外國人事情
157. You've learned something in Chinese from another foreigner.
你用中文從其他外國人那學到事情
158. You get a feng shui expert to go apartment hunting with you.
你找風水師一起來幫你物色公寓
159. You can tell the difference between a fresh and a stale betelnut.
你能分辨檳榔新不新鮮
160. Your friends have gone home, gotten advanced degrees, and returned
to Taiwan.
你的朋友們回過家,取得更進階的學位,又回來台灣了
161. When someone back home asks you how things are going in "Thailand,"
you are offended but don't say anything.
當家鄉某人問你在"泰國"過的如何,你覺得被羞辱但不發一語
162. You dream in Chinese.
你用中文做夢
163. You know just enough Taiwanese to embarrass someone who's talking
about you.
你剛好懂足夠使正在議論你的人會尷尬的台語
(這句好難翻)
164. You have saved money.
你存了錢
165. When driving back home, people give you the finger.
在家鄉開車,人們對你比中指
(別把台灣那套拿回家鄉用嘛......)
166. When you've been on vacation, you're happy to return.
渡假之後,你很高興回到家
(台灣的假日很恐怖的,到處都是人潮和車陣)
167. Your police friends feel safe telling you about recent bribes they've
taken.
你的條子朋友很放心的跟你講他們最近收到的紅包
168. You are a connoisseur of fine brothels.
你是紅燈區的權威
(小心安全啊.....)
169. You wish desperately you could vote in local elections.
你強烈希望你能在地方選舉中投票
(喔,你挺藍或挺綠?)
170. Your kid is half Chinese, I mean, Taiwanese.
你的孩子一半是中國人,喔,是台灣人
171. You haven't had a dent on your motor vehicle in years.
你的交通工具好幾年沒撞ㄇㄠ了
172. Dry weather irritates your skin.
乾燥的氣候讓你的皮膚難受
(台灣溫暖而潮溼,去到乾燥的地方都會不習慣)
173. You realize that *everyone* is available.
你意識到"每個人"都是有空的
(好像隨時要等著人家打擾似的)
174. You've used up quite a few health insurance cards.
你用了好幾張健保卡
(我知道你來很久了,但是身體也不夠好喔,多保重吧)
175. You run into former students in bars.
你在酒吧巧遇以前的學生
176. You run into former students in bed.
你在床上巧遇以前的學生
(喂!)
177. Your porn collection is over 90% Asian.
你的黃色收藏品90%以上都是亞洲的
178. You feel like a kid in a candy store at Costco.
你在好事多(Costco),就像孩子在糖果店那樣(雀躍)
179. You've called gangster friends to help you settle a dispute.
找黑道朋友幫你擺平麻煩
180. The credit card you gave your wife is your "get out of jail free card"
給老婆的信用卡,就是你的"出獄卡"
(就是大富翁的那一張)
181. You learn more about the news from what it doesn't say.
你從新聞的弦外之音學到更多東西
182. You piss off locals with running commentary on the local news.
你因為議論新聞而讓本地人不爽
183. You know someone who's died here.
你認識某些在這裡過世的人
184. You drink coffee in the morning and tea at night.
早上喝咖啡,晚上喝茶
185. You could rebuild your entire life in a day.
你可以在一天之內,改造你的一生
(是指某些很誇大的直銷嗎?)
186. You had hair when you first got here.
你剛來的時候,曾經有頭髮......
(沒關係,你可以去拔獅子的鬃毛....)
187. New arrivals mistake your sarcasm for bitterness.
新來的都把你的嘲諷當成抱怨
188. You have a beer taste on a champagne budget.
你用挑選啤酒的品味選香檳
(.....)
189. You just don't understand what all those new young Mandarin students
are all about.
你還是搞不懂這些新新人類學生
(放棄吧,連我都搞不懂)
190. You've consulted a lawyer.
你找律師諮商過
191. You *are* a lawyer.
你*就是*律師
192. You've been in a local hospital more than once.
你不只一次去過當地醫院
193. You only get gastroenteritis when you return home.
返鄉時只會得到腸胃炎
194. You own more travel guides than places you've been to.
你手上的旅遊指南比你呆過的地方多
195. You have a favorite pair of flip-flops.
你有雙鍾愛的夾腳鞋
196. You think the best gifts are practical.
你覺得實用的禮物最棒
197. You think the best gift is money.
你覺得最棒的禮物是紅包
198. You laugh when people say the word "illegal"
當人們說"不合法"這個字眼,你會發笑
199. You are attracted to the parents of your students.
被學生的家長吸引
200. You think a half-hour car ride is an excruciatingly long time
你覺得開半小時車,久得難受
201. You haven't learned a new word of Chinese in years.
你已經好幾年沒學到新的中文字了
202. You've bought the same thing a dozen times ... and will buy a new one
when this one breaks.
你一直買相同的東西,用壞了還會再買
203. You get get all weepy when you hear Christmas music.
聽到聖誕音樂會想哭
204. You have more money in your pocket right now than you've ever had back
home.
現在你口袋裡的錢,比在家鄉的時候多。
205. You spent more money today than you ever did back home.
現在你消費的錢,比在家鄉的時候多
(可憐的外國人....)
206. There's at least one room in your house you seldom use.
你屋子至少有個房間幾乎沒用過
207. The pages of your Chinese notebooks are yellow.
你的中文筆記本泛黃。
208. The Lonely Planet Taiwan guide is so shallow.
著名的旅遊書「Lonely Planet」台灣指南太膚淺了
209. You're amazed at how low-tech everything is back home.
你很驚訝家鄉是如此的"低科技"
210. You have a giant wedding photo on your wall
你家牆上掛了一張放大的結婚照
(恭喜恭喜)
211. You've *had* a giant wedding photo on your wall.
你家牆上"曾經"掛了一張放大的結婚照
(哎...)
212. You own something cute.
你擁有一些可愛物品
213. You bake in a toaster oven.
你用小烤箱作烘烤
(可以去買大烤箱來用啊)
214. You drink the water.
喝台灣的飲用水
(You know you've been in Taiwan too long when you drink the water
應該是剛來台灣對水質有點怕怕的,現在已經敢喝台灣的水了)
215. You can de-bone a piece of chicken in your mouth within seconds.
你可以在幾秒之間用嘴巴幫雞肉去骨
(那撥蝦殼呢?要撥蝦殼才是好男人喔)
216. You can shell shrimp in your mouth within seconds.
你可以在幾秒之內用嘴巴撥蝦殼
(....我發誓在215的時候沒看到這一句)
217. You speak English in hotels to get better service.
你在飯店說英文來獲取更佳的服務
218. You're always the one who hold the door open button so others can get on.
你總是那個幫大家按著電梯按鈕讓大家進來的人
(果然是個好人)
219. Under no circumstances would you ever give up your seat.
不到最後關頭,絕不輕言放棄你的座位
220. You cut off gravel trucks and those blue Varica trucks.
你可以在砂石車和小貨車的動線之中穿梭
221. You practice s-curves on the freeway at 120.
你在高速公路,用120km的高速練習蛇行
(吼!好的不學,學壞的)
222. You answer either/or questions with yes.
你用「對」來回答「多選一」的問題
223. You watch those late-night girls in bikini shows.
你觀賞深夜清涼秀節目
224. You cover your mouth when you pick your teeth.
剔牙會遮住嘴巴
225. You know what DM, POP, AE, XO, WC, and AV stand for or mean.
你知道DM, POP, AE, XO, WC, and AV的意思
(台灣就是特愛一堆英文縮寫....orz)
226. You golf.
你打高爾夫
227. All your air tickets are round trip.
你的機票都是來回票
228. You pay close attention to traffic reports.
你非常注意交通報導
229. You've been on television.
你曾上電視
230. You have a stuffed animal in your car.
你車上放了一個動物玩偶
231. You've been through several cellphones, computers, and business cards.
你換過好幾隻手機、電腦和名片
232. Over half of your software is pirated.
電腦裡半數以上的軟體是盜版
(嗯哼.....)
233. You call your wife on your cellphone just to let her know you really
are out with the guys.
你打電話給老婆,只是為了讓她知道你是跟這些傢伙在一起。
234. You make up a really god excuse otherwise.
不然你也能編出很好的藉口
235. You forget to leave tips when back home.
返鄉後會忘記要付小費
236. You don't buy anything unless you can get a discount.
除非有打折,不然你不買任何東西
237. You accept business cards with both hands, and inspect both sides
without reading them.
你雙手接下名片,翻來翻去但不看它
238. You're afraid of dogs.
你怕狗
239. Bread is thick, mushy, and sweet as hell.
麵包是厚的,軟的,又甜的要死。
240. You've tasted things that are too sweet.
你嚐過太甜的東西。
241. You move to be within walking distance of the MRT.
你搬到徒步就能到捷運站的地方
242. You move to be within driving distance of the freeway.
你搬到離交流道車程很近的地方
243. You've picked up a few words of Japanese from TV.
你從電視上學到了一些日文字
244. You carry an umbrella with you for much of the year.
一年中的很多月份,你都隨身攜帶雨傘
245. You dust-mop your floor.
用紙拖把拖地
246. You try to tell people back about Taiwan, and are angry when
they look bored.
你試著跟家鄉的人聊台灣,又為他們看起來厭倦而惱火
247. You have nothing to say to people back home.
你不知道跟家鄉的人講什麼...
248. You smile when you're embarrassed or angry.
你尷尬或生氣的時候反而會微笑
推
09/22 23:00,
09/22 23:00
推
09/23 03:54,
09/23 03:54
→
09/23 03:54,
09/23 03:54
→
09/23 03:55,
09/23 03:55
→
09/23 03:55,
09/23 03:55
→
09/23 03:56,
09/23 03:56
→
09/23 03:56,
09/23 03:56
→
09/23 03:56,
09/23 03:56
推
09/23 13:15,
09/23 13:15
推
09/23 13:19,
09/23 13:19
--
★ ◢ ◣ ★★
★ ◥◣◢◤ 咕嚕咕嚕哄!我是神龍ZZZZZZZZZ9! ★★★
◥ .\/. ◤ ★★ ★
★★ __◥ ≡ ◤__ ★★ ★★ 你有什麼特別的願望呢
★★★ ◢◣◥..◤◢◣ ★★ ★
★★ ▼▼﹌ ﹌▼▼ ★★用七顆龍珠推這篇文章 ★★ 願望就會實現
--
※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc)
◆ From: 60.248.179.21
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.23.38.73