[問題] 下載人人字幕網的最佳方案?

看板P2PSoftWare作者時間11年前 (2013/02/25 18:17), 編輯推噓8(8059)
留言67則, 17人參與, 最新討論串1/1
因為最近很愛看美劇,想請問如何下載人人自幕網的東西更有效率。 最近在跟得美板福爾摩斯,剛上的所以下載都超快,但看其他的以迅雷下載 速度都只有10KB/s以下,還常常斷下載一片500MB的要花上一整天。 想問一下是購買迅雷會員好(看板上很兩極),還是有其他更優的方式。 感謝大大回答~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.172.136.29

02/25 18:45, , 1F
看美劇管道很多 可以加入跟BT性質一樣的PT站--
02/25 18:45, 1F

02/25 18:47, , 2F
TorrentShack--0day ratioless 沒有分享率問題 第一
02/25 18:47, 2F

02/25 18:49, , 3F
時間抓 比迅雷還快 下完等字幕出來即看 可以選畫質版
02/25 18:49, 3F

02/25 18:51, , 4F
本 唯一缺點:有時會因server當機而漏掉0day種子 供參
02/25 18:51, 4F

02/25 18:55, , 5F
太多了 族繁不及備載 歐美一堆小PT站都有~
02/25 18:55, 5F

02/25 18:55, , 6F
我4年前玩pt,從沒在pt抓日韓美劇壓制檔,因為下在
02/25 18:55, 6F

02/25 18:56, , 7F
快,字幕一定晚些才會拿到,我之前都用野雞bt抓就夠
02/25 18:56, 7F

02/25 18:56, , 8F
要看歐美影集 十輩子都看不完~
02/25 18:56, 8F

02/25 18:58, , 9F
野雞bt有1080p的畫質嗎?
02/25 18:58, 9F
我比較想知道這樣就沒又字幕嗎... 這是我最重視的,因為射手載下來的字幕都超爛,常常時間軸一直亂跳。

02/25 19:46, , 10F
時間軸可以用editsrt軟體調整 用射手影音播放軟體可
02/25 19:46, 10F

02/25 19:47, , 11F
以找到好幾個版本可以手動選 自動匹配 簡單~
02/25 19:47, 11F
我直接下載,那裡面所有的,當初是看福爾摩斯二的電影,一開始延遲3~40秒,後面又快 了10~20秒,整個調到很痛苦。

02/25 20:17, , 12F
字幕亂跳是因為版本沒仔細核對吧…
02/25 20:17, 12F
應該是吧...只少人人的時間軸都匹配的不錯,翻的也還可以。

02/25 20:39, , 13F
下人人用迅雷沒會員會很慢,我現在都改下人人uTorrent
02/25 20:39, 13F

02/25 20:41, , 14F
若第一時間下,速度蠻慢的,種子出很多就快多了
02/25 20:41, 14F
剛出而且在排名前20,沒會員有300KB UP。但其他的真的是...

02/25 21:05, , 15F
字幕這種很看版本的隨便找 時間軸肯定都不準
02/25 21:05, 15F

02/25 21:05, , 16F
尤其是那種0day出品的時間軸版本雜亂
02/25 21:05, 16F
我也只知道射手字幕網,我通常是全部都會載下來試試看,亂碼直接GG,有些只是開始時 間不一樣,我才會去調時間軸。 如果迅雷會員是永久的我比較花得下去,不然常常就會計較,時間內趕快載,整個就覺得 很累...

02/25 21:10, , 17F
迅雷vip拿來抓0day or 你懂的東西很好用
02/25 21:10, 17F
後面我大概懂,但0day是什麼,剛上映的嗎?

02/25 21:11, , 18F
亂碼可以透過word改編碼,或者是抓convertZ
02/25 21:11, 18F
這...好複雜的感覺...我都只用vodsub改時間軸而已...

02/25 21:11, , 19F
如果喜歡這類東西的話可以買 不想花錢的話就去論壇
02/25 21:11, 19F

02/25 21:11, , 20F
或是BT、PT抓也很方便
02/25 21:11, 20F
那裏的字幕跟畫面好嗎?

02/25 21:11, , 21F
人人的字幕品質還可以接受
02/25 21:11, 21F
除了人名、簡體外我覺得還不錯

02/25 21:13, , 22F
迅雷vip還算便宜 找2、3個朋友分一分 一年只要100多
02/25 21:13, 22F
不是永久的就比較會計較...猶豫

02/25 21:14, , 23F
版本很好認 美劇通常被人人採用就那幾個製作小組
02/25 21:14, 23F
不是很懂...

02/25 21:16, , 24F
人人也是從那些0day站搬來的~
02/25 21:16, 24F
我知道他們也是從其他地方載的影片,他們有附來源,但那裏不是沒字幕嗎? ※ 編輯: jonothan 來自: 1.172.136.29 (02/25 21:19)

02/25 21:24, , 25F
舉個例: 720p--Dimension(製作) 在種子名稱最後面
02/25 21:24, 25F

02/25 21:35, , 26F
人人請愛用驢子
02/25 21:35, 26F

02/25 21:35, , 27F
02/25 21:35, 27F

02/25 21:35, , 28F
還比bT 快
02/25 21:35, 28F

02/25 21:52, , 29F
迅雷離線拿來抓死種的檔很強大 連載中的沒差多少
02/25 21:52, 29F

02/25 21:53, , 30F
不是hinet用戶沒辦法掛hinet proxy 速度會被鎖500k或
02/25 21:53, 30F

02/25 21:53, , 31F
1m/s..
02/25 21:53, 31F

02/25 21:58, , 32F
純抓歐美資源裝utorrent上tpb找就好了 字幕射手網
02/25 21:58, 32F

02/25 23:20, , 33F
不是啊,很多檔案在檔名上就都有標版本了.不太需要先
02/25 23:20, 33F

02/25 23:21, , 34F
下來試一試啊。很多字幕組和影片組有固定的發佈代碼
02/25 23:21, 34F

02/25 23:21, , 35F
例如這片是CHD壓的,那你在射手網搜就先加一個關鍵字
02/25 23:21, 35F

02/25 23:22, , 36F
例)少年pi CHD 所以你找檔案也盡量找檔名上有標CHD
02/25 23:22, 36F

02/25 23:22, , 37F
這樣通常不太會有什麼問題.真的不需要像你說的個個都
02/25 23:22, 37F

02/25 23:23, , 38F
下載回來試看看。這樣每看一部不就都要找半天…累耶
02/25 23:23, 38F

02/25 23:24, , 39F
然後射手網搜索出來的結果也會有依"xxx"版本校對
02/25 23:24, 39F

02/25 23:24, , 40F
這些都是提供你事先可以判斷的依據啊,沒那麼辛苦啦XD
02/25 23:24, 40F

02/25 23:27, , 41F
再不然,我有裝射手播放器,自動找+下載+轉繁體.更方便
02/25 23:27, 41F

02/25 23:29, , 42F
若找字幕真讓你困擾的話.我建議先看內嵌的.之後想收
02/25 23:29, 42F

02/25 23:29, , 43F
EzTV.it 就很好用
02/25 23:29, 43F

02/25 23:29, , 44F
藏,再去仔細找外掛字幕的.
02/25 23:29, 44F

02/25 23:32, , 45F
人人字幕只是出的快 但品質... 加上人名都翻中文
02/25 23:32, 45F

02/25 23:33, , 46F
非不得已我不看這家的 然後美劇字幕很好找 因為SD跟
02/25 23:33, 46F

02/25 23:34, , 47F
HD多半都是共軸的 但我還是會建議你不要用自動配對
02/25 23:34, 47F

02/26 00:29, , 48F
用WORD開啟字幕檔 會發現是語言編碼設定問題
02/26 00:29, 48F

02/26 00:30, , 49F
另存新檔 改為UTF-8編碼 就不會再亂碼了!
02/26 00:30, 49F

02/26 00:32, , 50F
回樓上 可以用srtEdit 用快捷鍵 幾秒搞定
02/26 00:32, 50F

02/26 00:33, , 51F
如果美劇都是一季一季在整理 可以用6.0版 有批次
02/26 00:33, 51F

02/26 03:44, , 52F
ConvertZ 可以整個資料夾一次轉好
02/26 03:44, 52F

02/26 03:45, , 53F
另,中文翻譯如何對我是沒差,我只要有英文即可.但我
02/26 03:45, 53F

02/26 03:45, , 54F
覺得人人那邊翻譯品質不差,主要還是看什麼影集.越熱
02/26 03:45, 54F

02/26 03:46, , 55F
門的影集,來幫忙翻譯和校稿的人就多,比較沒什麼問題
02/26 03:46, 55F

02/26 04:06, , 56F
人人影視 驢子不錯用
02/26 04:06, 56F

02/26 11:16, , 57F
看中英雙字幕 翻不好可以腦中校正
02/26 11:16, 57F

02/28 15:02, , 58F
自己學外語+自己學字幕製作+自己調時間軸、特效=王道
02/28 15:02, 58F

02/28 21:25, , 59F
一點都不王道 當初做The 4400 S1字幕就花了我一個月
02/28 21:25, 59F

02/28 22:33, , 60F
自己做很花時間,除非太閒不然不建議..人人就很好用了
02/28 22:33, 60F

03/01 00:42, , 61F
天啊…人家jd很明顯在諷刺而已吧……
03/01 00:42, 61F

03/02 00:38, , 62F
我會為了抓人人的HR版買迅雷會員 非常好用 真的
03/02 00:38, 62F

03/02 00:39, , 63F
但他家的中文字幕基本上無視或糾錯 看英語字幕比較多
03/02 00:39, 63F

03/02 00:39, , 64F
另外推風軟 ^_^
03/02 00:39, 64F

03/02 13:04, , 65F
真的有愛的東西就自己做囉 好字幕本來就是稀有財XD
03/02 13:04, 65F

03/02 13:06, , 66F
字幕組裡頭工作的辛酸外面的人很難體會 做這個說老實
03/02 13:06, 66F

03/02 13:08, , 67F
說也沒什麼賺頭 圖方便就不要太苛求了 :p
03/02 13:08, 67F
文章代碼(AID): #1HApewGp (P2PSoftWare)