[翻譯] 火車の轍

看板Onmyo-za作者 (中和楊謹華)時間11年前 (2012/12/16 01:03), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
歌曲:http://www.youtube.com/watch?v=5PVcIWM0dRo
LIVE:http://www.youtube.com/watch?v=f5ROY4nE-nE
風が猛る虚空を抜けて 穿過狂風大作之天空 死者を攫い何処へ消える 掠奪死者而消失無蹤 羅袖はためき裂けて 羅袖飄動碎裂 呼ぶ声も遠く闇に飲まれた 呼聲已遠沒於黑暗 葬斂の跡は 火の轍 葬儀之痕乃 火之轍* 弔いを焦がす 燒盡弔唁 雨に濡れる五月雨の午后 浸於五月長雨之午後* 引き裂かれた儕の許 四肢軀體慘遭撕裂 逆巻く風に煽られて 煽於逆向狂風 呼ぶ声も遠く闇に飲まれた 呼聲已遠沒於黑暗 葬斂の跡は 火の轍 葬儀之痕乃 火之轍 弔いを焦がす 燒盡弔唁 驀地に駆ける 火の轍 猛烈襲來 火之轍 焦熱の葬車 灼熱之靈車 轍:車行過後之痕跡,也有車輪之意 五月長雨:梅雨 -- 最速翻譯紀錄XD,文章短到我都不好意思了 -- 折しも限りの月を 叢雲が呑み 卒塔婆を彩る花は 夜風に揺蕩い -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.223.71

12/16 01:08, , 1F
只能打字不能彈琴的老R 頭推
12/16 01:08, 1F

12/16 07:37, , 2F
推!
12/16 07:37, 2F

12/16 09:36, , 3F
12/16 09:36, 3F

12/16 10:20, , 4F
推推
12/16 10:20, 4F

01/06 10:59, , 5F
好屌的r大~日文真的好強~書看的真多
01/06 10:59, 5F

01/06 18:11, , 6F
別這麼說,很多都是現學現賣,而且這篇超空耶XD
01/06 18:11, 6F
文章代碼(AID): #1GpArl_I (Onmyo-za)