[心得] Cigarettes & Alcohol 自翻

看板Oasis作者 (一醉自救)時間10年前 (2014/04/13 14:29), 9年前編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
第八 https://www.youtube.com/watch?v=UJDK8X5K9mw
很有既視感,不用多說 - Cigarettes & Alcohol 香菸與酒精 By Noel Gallagher - Is it my imagination 這只是我的錯覺 Or have I finally found something worth living for? 還是我終於找了值得活著的目標? I was looking for some action 我一直想找些事情做 But all I found was cigarettes and alcohol 但我能找得到的只有香菸還有酒精 You could wait for a lifetime 你可以花上一輩子 To spend your days in the sunshine 只為了能在陽光下過活 You might as well do the white line 但你還不如就這麼吸上一口 Cos when it comes on top . . . 因為當高潮來的時候... You gotta make it happen! 你必須讓它就這麼發生! Is it worth the aggravation 真的有這麼好煩惱的嗎 To find yourself a job when there's nothing worth working for? 只為了替無所事事的你找個工作? It's a crazy situation 這真是一個瘋狂的狀況 But all I need are cigarettes and alcohol! 但是我所需要的只有香菸還有酒精 You could wait for a lifetime 你可以花上一輩子 To spend your days in the sunshine 只為了能在陽光下過活 You might as well do the white line 但你還不如就這麼吸上一口 Cos when it comes on top . . . 因為當高潮來的時候... You gotta make it happen! 你必須讓它就這麼發生! - 很喜歡的歌 但 You could wait for a lifetime 你可以花上一輩子 To spend your days in the sunshine 只為了能在陽光下過活 這段感覺很難翻出它的意境,我所能想到的方向有頹廢跟嘲諷 感覺都對,但也感覺都不對 Cos when it comes on top . . . 因為當高潮來的時候... You gotta make it happen! 你必須讓它就這麼發生! 感覺也翻不太通順,但意思應該沒什麼問題 有沒有更好的翻法呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.8.137 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Oasis/M.1397370599.A.4E2.html ※ 編輯: MidoriG (114.44.8.137), 04/13/2014 14:36:11

04/13 16:48, , 1F
有翻有推(?)感謝分享
04/13 16:48, 1F

04/14 17:32, , 2F
do the white line應該是嗑Coke
04/14 17:32, 2F
對,確實有那種感覺,但吸上一口模擬兩可也不錯XD ※ 編輯: MidoriG (114.44.22.165), 04/15/2014 08:30:21

04/17 22:30, , 3F
04/17 22:30, 3F
※ 編輯: MidoriG (203.217.100.73), 12/10/2014 01:56:56
文章代碼(AID): #1JIYxdJY (Oasis)