汗顏.....第一次翻譯~~~~~~Acquiesce

看板Oasis作者 (我是我)時間17年前 (2007/04/19 23:12), 編輯推噓5(5017)
留言22則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
I don't know what it is 我不知道這是怎麼一回事 That makes me feel alive 它讓我覺得活著 I don't know how to wake 我不知道如何去清醒 The things that sleep inside 他沈睡在我身體裡 I only wanna see the light 我只想看到那光芒 That shines behind your eyes 從你眼裡綻放出來的那道光 I hope that I can say 我希望我說的出口 The things I wish I'd said 我想說出的話 To sing my soul to sleep 唱出讓靈魂沈睡的歌 And take me back to bed 讓我回到被窩裡 You want to be alone 你想孤單的一個人 When we could be alive instead 卻是當我活著的時候 Because we need each other 因為我們需要彼此 We believe in one another 我們信任彼此 And I know we're going to uncover 我知道我們將發現 What's sleepin' in our soul 是什麼沈睡在我們靈魂裡 Because we need each other 因為我們需要彼此 We believe in one another 我們信任彼此 (And) I know we're going to uncover 我知道我們將揭露 What's sleepin' in our soul 沈睡在我們靈魂的東西 What's sleepin' in our soul 沈睡在我們靈魂的東西 There are many things 那裡有很多事 That I would like to know 我想去瞭解的事 And there are many places 那裡有很多地方 That I wish to go 我想去的地方 But everything's depending 但是很多事還未解決 On the way the wind may blow 我們一起慢慢解決 I don't know what it is 我不知道這是怎麼一回事 That makes me feel alive 他讓我感覺活著 I don't know how to wake 我不知道如何去清醒 The things that sleep inside 他沈睡在我身體裡 I only wanna see the light 我只想看到那光芒 That shines behind your eyes 從你眼裡綻放出來的那道光 Because we need each other 因為我們需要彼此 We believe in one another 我們信任彼此 And I know we're going to uncover 我知道我們將發現 What's sleepin' in our soul 是什麼沈睡在我們靈魂裡 Because we need each other 因為我們需要彼此 We believe in one another 我們信任彼此 (And) I know we're going to uncover 我知道我們將發現 What's sleepin' in our soul 是什麼沈睡在我們靈魂裡 What's sleepin' in our soul 是什麼沈睡在我們靈魂裡 What's sleepin' in our soul 是什麼沈睡在我們靈魂裡 What's sleepin' in our soul 是什麼沈睡在我們靈魂裡 'Cause we believe 因為我們相信 'Cause we believe Yeah, we believe 'Cause we believe 'Cause we believe 'Cause we believe Because we need Because we need 不好意思!因為很喜歡這首歌 所以翻譯了一下分享給大家看看 不好的地方請大家多見諒因為 'Cause we believe~~~~ OASIS~~~ 另外請問一下版大 On the way the wind may blow 我們一起慢慢解決 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我這句翻成這樣對嗎? 我這句不太會翻 不好意思大家要多擔待一些 因為我的英文真的很差~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.196.108

04/19 23:47, , 1F
I don't know what it is that makes me feel alive.
04/19 23:47, 1F

04/19 23:48, , 2F
應視為一完整句子。 不建議分開翻譯哦!
04/19 23:48, 2F

04/20 00:08, , 3F
I dont know how to wake the things sleep inside
04/20 00:08, 3F

04/20 00:10, , 4F
應該可以翻成 我不知道如何喚醒沉睡在體內的事物(?)
04/20 00:10, 4F

04/20 01:21, , 5F
你劃線的那句也要上下文一起看一起翻
04/20 01:21, 5F

04/20 01:22, , 6F
but everthing's depending on the way the wind may
04/20 01:22, 6F

04/20 01:23, , 7F
接著上面4句,意思是儘管我有很多想做的事想去的地方
04/20 01:23, 7F

04/20 01:23, , 8F
但是凡事還是順其自然(看風往哪裡吹就往哪裡去)
04/20 01:23, 8F

04/20 01:24, , 9F
隨預而安,無須強求;)
04/20 01:24, 9F

04/20 01:25, , 10F
不過真神,我今天在聽超級B計畫,Acquiesce 的印象
04/20 01:25, 10F

04/20 01:26, , 11F
還深深留在腦海裡,要是我要放歌報告這首是我的選擇!
04/20 01:26, 11F

04/20 10:02, , 12F
謝謝版大和各位版友!不過makes me feel alive我覺得很難翻
04/20 10:02, 12F

04/20 10:03, , 13F
的漂亮耶!可否請大家幫忙想一下~因為這樣句子不美了~
04/20 10:03, 13F

04/20 11:04, , 14F
最近也正好聽到這首,想說來看看歌詞說些什麼..真巧!
04/20 11:04, 14F

04/22 00:32, , 15F
好個兄弟之情...但是現在已經貌合神離了
04/22 00:32, 15F

04/22 12:39, , 16F
哈你用貌合神離真有趣,不過兄弟之間就是這樣吧
04/22 12:39, 16F

04/22 12:40, , 17F
我倒是覺得Noel現在已經找到和Liam相處的平衡點;)
04/22 12:40, 17F

04/22 12:41, , 18F
知道自己弟弟是怎麼一回事,不用刻意表現兄弟知情吧
04/22 12:41, 18F

04/22 20:40, , 19F
我只想說1.這首歌不是寫兄弟之情啊...至少Noel不承認:P
04/22 20:40, 19F

04/22 20:42, , 20F
2. 兄弟倆從來沒「貌合」過哪來「神離」... XD
04/22 20:42, 20F

04/23 10:50, , 21F
不過這首不是Noel也有在演唱會上唱出證明與Liam的感情
04/23 10:50, 21F

06/24 21:05, 5年前 , 22F
應該可以翻成 我不知道 http://yaxiv.com
06/24 21:05, 22F
文章代碼(AID): #169uRIhD (Oasis)