[吐槽] A台第22話

看板OOfuri作者 (冰)時間15年前 (2008/09/02 19:34), 編輯推噓8(802)
留言10則, 9人參與, 最新討論串1/1
第二十二話 桐青攻,西浦守。 輪到青木的打擊,   河合OS「如果我的推測沒有錯       那個捕手到目前為止 應該一直刻意保留幾分直球的威力      『          雖然很想使用直球但一直忍耐著       是怕投得太多 會被我們看穿球路?       那麼現在對青木應該會盡情投直球       以青木的程度 不一定能看穿那個直球      以青木的球感 或許能打到那個直球也不一定』 這段基本上光看A台是不會發現什麼奇怪的地方的(A台翻譯厲害之處所在sto), 雖然前幾句是沒什麼關係可是最後一句就差很多了.... 青木我沒記錯應該是強棒吧,阿部前幾局一直保留直球不用,但到了現在這關頭就是要祭 出三橋的直球,所以才會說『那麼現在對青木(這個強棒)應該就會盡情投直球』,不過河 合對青木的打擊能力還是有信心的,認為以他的球感說不定能看穿三橋的直球。 接著,三橋投出了直球!青木沒有出棒!   阿部OS「沒錯...很明顯感覺到自己跟不上球速了吧」      『沒錯...不仔細追的話是感覺不到球的』 這....翻譯我知道你想用比較具體的說法來翻阿部這句,可是三橋沒有全力投球的話,哪 裡來的球速可以稍微告訴我一下嗎....難道是要跟我說跟不上那個從第一局開始就很慢的 球速嗎? 就算原文的講法的確有點抽象,可是也不是這樣翻的吧囧 河合在一旁的打擊準備區觀察,   河合OS「目前已經兩個好球     『      直球       這傢伙很少失投球            吊球(投一球來玩玩的意思)       就算對方是青木 也會在第三球決勝負      就算對方是青木(這個強棒) 也會在第三球決勝負嗎』 這邊我懶得講太多,總之A台翻的意思是通的,不過跟原音有點不一樣就是了(攤手) 最後就是阿部被撞飛這邊,   河合「你的配球太天真了」     『你的阻擋太弱了(ブロック甘いゼ)』 河合衝回本壘是關阿部的配球什麼事....好啦也許讓假短打成功就是阿部配球的問題.... 站起來的阿部,拍拍身上的泥土,   阿部OS「只差一點點,來不及回傳到位 太可惜了 如果默契夠好的話...     『              但是如果我好好阻擋的話...』 只看A台的話感覺好像都是傳球來不及的錯,可是其實阿部原本是有檢討一下自己的XD 不知不覺我這半調子的吐槽也進行到二十二話了耶O_O 再兩天就要結束了~ 篇末就放上全黑的阿部XD http://img217.imageshack.us/img217/842/abeblacklu1.jpg
以及可有可無的DVD-TV比較圖~             http://img181.imageshack.us/img181/3355/dvdtvyn1.jpg
第一張是遠鏡頭改成了特寫鏡頭,第二張是阿部的表情修正為正經表情(原樣比較好?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.79.49 ※ 編輯: ICEkoOri 來自: 220.139.79.49 (09/02 19:37)

09/02 19:39, , 1F
好黑的阿部XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
09/02 19:39, 1F

09/02 20:07, , 2F
原樣比較有fu阿XDD 修掉真可惜
09/02 20:07, 2F

09/02 20:18, , 3F
推黑阿部XDDDDDDDD
09/02 20:18, 3F

09/02 20:31, , 4F
感謝吐槽 >w<
09/02 20:31, 4F

09/02 21:09, , 5F
原樣表情 當初看的時候認為阿部會用生氣的語調說暫停
09/02 21:09, 5F

09/02 21:10, , 6F
可是語調很正經....害我覺得有股違和感
09/02 21:10, 6F

09/02 22:03, , 7F
雙子座聖鬥士!!!!
09/02 22:03, 7F

09/02 22:39, , 8F
對耶五樓一說的確是這樣呢~ 難怪要修正XD
09/02 22:39, 8F

09/02 22:54, , 9F
可是我還滿喜歡原本的那種反差XDDDDDDDD
09/02 22:54, 9F

09/04 17:01, , 10F
感謝吐槽+1 對大振又更了解啦~>////<
09/04 17:01, 10F
文章代碼(AID): #18lIJRi6 (OOfuri)