[吐槽] A台第21話

看板OOfuri作者 (冰)時間15年前 (2008/09/02 18:26), 編輯推噓8(807)
留言15則, 10人參與, 最新討論串1/1
好像有種好久不見的感覺(錯覺) 這兩話內容不少....還是分成兩篇打好了XD 第二十一話 巢山的打席,   高瀨「三棒曾經把球打到左外野    『三棒曾經把球打到右外野前』 左右完全搞反了....希望不是我自己耳殘囧 接下來輪到田島神的打席,對方一直投直球,他也一直將直球打成界外, 第六球,   裁判「壞球」 第七球,   裁判「壞球」 它XX的是有沒有這麼多壞球啊!而且動畫裡也做得很清楚,田島打的明明就是界外,是界 外啊!!這兩句裁判喊的統統是『界外(ファウル)』啦=皿= 難道兩好球之後的界外球都要算成壞球嗎?那應該早就保送了吧囧 抱歉下面又是無關吐槽的亂入了(炸) 接著雖然看到了外側壞球區的伸卡球,可是太遠了搆不著,   http://0rz.tw/2a4IA 而下一球的正中伸卡球,田島神也揮空了....   田島「這樣一來我的打席就....」     田島哭哭Q口Q http://0rz.tw/344G3 打擊結束後的田島,很快的去當跑壘指導,在花井的第三球巢山順利盜壘,   高瀨「盜壘時機掌握得還真好」     『為什麼剛才都不動』 雖然這句對劇情沒什麼影響,不過這邊的重點我想可能比較偏向原文那句所以還是打上來~ 沖被保送了,重責大任落到了水谷身上! 來張水谷的表情吧ww  http://img133.imageshack.us/img133/5558/mitsushockmp0.jpg
我說其實大家都不用作冥想訓練了,打擊前讓三橋來幫大家鼓勵一下我覺得就很有放鬆效 果了XDDDD(打飛) 水谷打出去了!!! 看台上,   某位媽媽「太棒了」   沖媽媽我兒子也拿到一分了」   水谷媽媽掩嘴害羞開心笑。 到底是誰的兒子啊XDDDDDD(笑倒) 沖媽媽這邊說的是『(你兒子)富美紀也拿到一分了』啊不是富美紀是文貴.... 話說水谷媽媽好年輕好正好可愛....(離題了完全離題了太太) 還有我一直覺得富美紀(都說不是了)這姿勢很經典(炸)            http://img133.imageshack.us/img133/9434/mitsunibaqo6.jpg
三橋被三振後,田島一邊拍著他一邊說著「別介意(咚麥 don't mind)」一起回休息區, 但田島對自己的表現其實感到非常沮喪,   三橋「大...大家跟我...我會守住的 我們會再得一分 一定會再得一分,然後逆轉      拜託你要相信我    『嚴密的(ゲンミツに)』 其實『ゲンミツに』在田島習得後很常出現,可是翻譯都沒有把這個梗翻出來sto 而且莫名其妙還翻成了「拜託你要相信我」這麼長的句子囧 所以我說中配三橋表現不出斷斷續續的感覺有一半責任都在翻譯身上= = 句子就被翻得那麼長,講話時間又有限,想要斷斷續續也是有難度的(遠目) 最後,這一話河合講了好多準太,好感動TTvTT 前面大多都直接以"投手"代稱.... 到底為什麼利央跟準太就翻出來,其他隊員的名字就不翻出來嘛ˊˋ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.79.49

09/02 18:33, , 1F
七個壞球。是說集滿十六個可以得一分嗎?
09/02 18:33, 1F

09/02 18:37, , 2F
不其實是集滿七個壞球就可以召喚出甲子園魔物…(我自己走)
09/02 18:37, 2F

09/02 19:10, , 3F
DON'T MIND(ドンマイ)才對唷w
09/02 19:10, 3F
※ 編輯: ICEkoOri 來自: 220.139.79.49 (09/02 19:40)

09/02 19:41, , 4F
感謝提醒 打太快沒注意到XD
09/02 19:41, 4F

09/02 20:10, , 5F
1、2F的推文真是讓我笑了好久XDDDDDDD
09/02 20:10, 5F

09/02 20:27, , 6F
那個壞球真的很離譜 難道翻譯看不懂棒球嗎
09/02 20:27, 6F

09/02 21:48, , 7F
看中配有點囧 噴射球???
09/02 21:48, 7F

09/02 21:50, , 8F
啊..樓上~噴射球的部分沒錯啦~阿泥妹在球種的翻譯上
09/02 21:50, 8F

09/02 21:51, , 9F
算是有正確的~台灣棒球維基裡面有解釋,Shuuto=噴射球
09/02 21:51, 9F

09/02 22:01, , 10F
嗯 shoot我是知道 只是沒過譯名
09/02 22:01, 10F

09/02 22:02, , 11F
因為一開始我也對噴射球質疑XD跑去問人...哈哈...
09/02 22:02, 11F

09/02 22:03, , 12F
(下意識覺得叫噴射球不是很好聽...XD)
09/02 22:03, 12F

09/02 22:11, , 13F
shoot在台灣翻譯似乎有很多種,我跟老弟討論過好像有
09/02 22:11, 13F

09/02 22:11, , 14F
螺旋球.內飄球,好像還有人翻旋轉球吧....
09/02 22:11, 14F
※ 編輯: ICEkoOri 來自: 220.139.80.51 (09/03 21:55)

09/07 09:59, , 15F
螺旋球是screwball差很多欸...
09/07 09:59, 15F
文章代碼(AID): #18lHJ62O (OOfuri)