[情報] 魯夫將與強尼戴普合作上演冒險大戲

看板ONE_PIECE作者 (飛稷)時間7年前 (2017/06/25 22:41), 編輯推噓18(18029)
留言47則, 25人參與, 最新討論串1/1
日本集英社又有新動作啦,為慶祝海賊王連載20週年 官方將藉助著《加勒比海盜》最新電影上映這個契機,官方讓魯夫與傑克(強尼戴普),兩 位人氣船長展開合作,上演一幕夢幻的冒險大戲。 http://bit.ly/2rICwSS http://i.imgur.com/JJfZemx.jpg
http://i.imgur.com/AyI8Hgh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.214.196 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1498401664.A.F90.html

06/25 23:05, , 1F
剛好兩個都是____
06/25 23:05, 1F

06/25 23:12, , 2F
8+9?
06/25 23:12, 2F

06/25 23:44, , 3F
剛好JS也是面子果實(?)
06/25 23:44, 3F

06/26 00:05, , 4F
比較好奇為什麼日本是翻成「最後的海賊」
06/26 00:05, 4F

06/26 00:10, , 5F
都是神經
06/26 00:10, 5F

06/26 00:42, , 6F
這個企劃感覺很讚!
06/26 00:42, 6F

06/26 01:01, , 7F
真人演魯夫 用海賊王畫風畫傑克這樣我就會想看
06/26 01:01, 7F

06/26 07:22, , 8F
最後的海賊是副標
06/26 07:22, 8F

06/26 07:38, , 9F
我知道是副標~只是日文版副標跟中英文版意思對不上所以
06/26 07:38, 9F

06/26 07:38, , 10F
才覺得奇怪
06/26 07:38, 10F

06/26 08:14, , 11F
鷹眼!!!
06/26 08:14, 11F

06/26 08:27, , 12F
日本人做企劃位什麼都這麼猛 唯一疑問 三次元和二次元
06/26 08:27, 12F

06/26 08:28, , 13F
怎麼同台
06/26 08:28, 13F

06/26 09:26, , 14F

06/26 09:39, , 15F
日本電影有些也會改副標或片名
06/26 09:39, 15F

06/26 10:33, , 16F
都是笨船長
06/26 10:33, 16F

06/26 11:54, , 17F
這二個船長都瘋瘋癲癲的
06/26 11:54, 17F

06/26 13:42, , 18F
傑克船長有吃惡魔果實的話一定是「烙跑」果實..........
06/26 13:42, 18F

06/26 14:20, , 19F
神鬼奇航也蠻接近海賊王的風格XD
06/26 14:20, 19F

06/26 14:22, , 20F
覺得傑克也蠻適合四分五裂的,不過吃了就不能游泳XD
06/26 14:22, 20F

06/26 19:08, , 21F
聯手打黑鬍子
06/26 19:08, 21F

06/26 19:16, , 22F

06/26 19:16, , 23F
說真的以真人live秀來看的話,真人版其實還原度蠻不錯的
06/26 19:16, 23F

06/26 19:17, , 24F
神鬼才是真正的海賊劇情吧 航海王跟海賊跟本沒關系
06/26 19:17, 24F

06/26 19:38, , 25F
少年漫畫用成舞台劇或live秀評價都不錯,但只要變成電影
06/26 19:38, 25F

06/26 19:38, , 26F
就會很恐怖了XD
06/26 19:38, 26F

06/26 19:42, , 27F
日本人亂翻電影名的功力是世界第一啊XDD
06/26 19:42, 27F

06/26 22:36, , 28F
大陸亂翻電影名 才是世界奇觀吧
06/26 22:36, 28F

06/26 22:39, , 29F
想以前聽過的 捍衛戰士 top gun,大陸翻成 好大一把槍 XD
06/26 22:39, 29F

06/26 22:40, , 30F
海底總動員 翻成 海底都是魚
06/26 22:40, 30F

06/26 22:44, , 31F
動漫作品名, 大陸也有笑翻天的翻譯,例如 獵人
06/26 22:44, 31F

06/26 22:44, , 32F
被翻成 爸爸,你在那裡?
06/26 22:44, 32F

06/26 23:38, , 33F
fr大,你上面說的那些是有人惡搞的,不是大陸正確翻譯..
06/26 23:38, 33F

06/26 23:43, , 34F
https://goo.gl/ejzDgB 有人更正的
06/26 23:43, 34F

06/27 02:05, , 35F
各國翻譯也只是符合當地...民情(?)
06/27 02:05, 35F

06/27 02:05, , 36F
像近期的亞瑟王原本要叫聖劍無雙 但被故意搞到改名 XD
06/27 02:05, 36F

06/27 09:30, , 37F
這不是富士電視台的大門嗎
06/27 09:30, 37F

06/27 09:34, , 38F
日本最近比較有名的就是索爾3諸神黃昏被改成Battle
06/27 09:34, 38F

06/27 09:34, , 39F
Royal 還有關鍵少數改成Dream
06/27 09:34, 39F

06/27 10:40, , 40F
哈哈兩個真的都有點神經
06/27 10:40, 40F

06/28 01:50, , 41F
樓上f大 為什麼你會相信那種翻譯是真的www
06/28 01:50, 41F

06/28 01:51, , 42F
海底總動員是翻尋找尼莫 原文電影名稱也是這個意思,反
06/28 01:51, 42F

06/28 01:51, , 43F
而是台灣翻海底總動員根本不知道主軸為何
06/28 01:51, 43F

06/28 01:53, , 44F
神鬼 終極系列就更不用說,多多增廣見聞吧,很多對岸翻
06/28 01:53, 44F

06/28 01:53, , 45F
譯都比台灣的加油添醋好很多
06/28 01:53, 45F

06/28 03:19, , 46F
哈 以前上課聽補習班老師說的 原來老師都在呼攏
06/28 03:19, 46F

06/28 15:55, , 47F
那些奇怪翻譯我記得當年不少是網友舉一反三流出來的
06/28 15:55, 47F
文章代碼(AID): #1PJyk0-G (ONE_PIECE)