[劇透] 816

看板ONE_PIECE作者 (聖誕青年)時間9年前 (2016/02/13 18:07), 9年前編輯推噓5(494475)
留言168則, 106人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
看這回 對尾田滿失望的 我一直覺得尾田對整個漫畫的架構有一定的堅持 每個人的動作都像是真的是在世界裡一樣 所以才可以用哪哪回的誰的反應來猜往後的劇情 但這回...感覺不對了 一開始猴子跑上來喊糟糕糟糕 武士入國 讓讀者們繼續延續他們仇恨武士的感覺 但到後面...他們竟然像是就是在等他們 同一回而已 竟然前後不搭... 還滿失望的 這不是藏梗不藏梗的問題..感覺就那猴子就像是為了騙人畫的.. so sad -- ˙ . . . . ‧ .◢◣. . . ◢█◣. ███ █◣█ ███ ███ ███ ██ █▉█ ██◣ ˙▆▇ █▇ γ██████▇█ ██▆▅ █▉█ █▇█▆▅▆▇ . █ █ξ ◥█ ι ﹎﹎﹎ ﹎﹎﹎ ███ █▇█ . -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.77.155.129 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1455358028.A.039.html ※ 編輯: santaclub (119.77.155.129), 02/13/2016 18:07:41

02/13 18:09, , 1F
過年要結束啦!
02/13 18:09, 1F
現在很潮嗎? 國中生好像都很愛學

02/13 18:10, , 2F
翻譯問題?
02/13 18:10, 2F

02/13 18:11, , 3F
翻譯問題
02/13 18:11, 3F

02/13 18:15, , 4F
老鼠把猴子原本說的"大事不好了"改成"不得了"
02/13 18:15, 4F

02/13 18:16, , 5F
原文:大変でごサル 改得原因是使劇情上下銜接通暢
02/13 18:16, 5F

02/13 18:24, , 6F
還有猴子這話敲得鐘和當時傑克來襲時的那座不一樣
02/13 18:24, 6F
大事不好了 好像更像騙人....

02/13 18:26, , 7F
支持
02/13 18:26, 7F

02/13 18:27, , 8F
整個氣氛就像迎敵的感覺
02/13 18:27, 8F
謝謝你看懂...

02/13 18:41, , 9F
漫畫就是這樣子 虛擬東西是要計較什麼???
02/13 18:41, 9F
我是說尾田也淪落到死神那款的樣子了 這樣就沒法說你之前的表現來推斷後面的走向

02/13 18:46, , 10F
我反而覺得這樣的落差蠻出乎意料的,讓讀者延續仇恨的
02/13 18:46, 10F

02/13 18:46, , 11F
感覺(應該正常人都如此,就像騙人布說的那樣)然後再
02/13 18:46, 11F

02/13 18:46, , 12F
一個大反差凸顯「夥伴」的重要,整個呼應了魯海團和整
02/13 18:46, 12F

02/13 18:46, , 13F
部漫畫中「友情」的主架構。
02/13 18:46, 13F
猴子如果說" 啊 ~~~ 武士來了" 這種讓讀者猜想其實我覺得挺好 但是不是, 今天猴子的句子已經表明了武士來是很糟糕的事情...

02/13 19:04, , 14F
查了一下原文好像就有多種意思,只是要看情境去翻
02/13 19:04, 14F

02/13 19:05, , 15F
有懂日文的版友可以幫忙解釋嗎?
02/13 19:05, 15F

02/13 19:08, , 16F
伏筆啦你不懂
02/13 19:08, 16F

02/13 19:43, , 17F
這種騙人法很常見啊,為有何不妥?
02/13 19:43, 17F
以上已經解釋

02/13 19:48, , 18F
都說翻譯問題了 你日本好可以看日文就不用發廢文
02/13 19:48, 18F
所以我上面也解釋了, 照原來的翻譯好像沒有比較好 然後為何看個漫畫還要學日文, 不會日文就不能討論? 雖然我知道你只是無聊來找吵架的 但我還是回你了, 夠意思吧 ※ 編輯: santaclub (119.77.155.129), 02/13/2016 20:57:14

02/13 21:01, , 19F
"大事不好了"是一開始的翻譯,後來全都改成"不得了"
02/13 21:01, 19F

02/13 21:07, , 20F
你自己看錯吧 "不得了"怎麼看都比"大事不好了" 還好
02/13 21:07, 20F
對啊 , 所以我說"不得了"還比較好 翻譯的比原文好

02/13 21:12, , 21F
同感幫推
02/13 21:12, 21F
※ 編輯: santaclub (119.77.155.129), 02/13/2016 21:54:36

02/13 22:03, , 22F
去查學日文的書,大変だ好像就兩種意思都有
02/13 22:03, 22F

02/13 22:16, , 23F
在說啥呢
02/13 22:16, 23F

02/13 22:20, , 24F
什麼翻譯比原文好 原文就是兩種意思都有
02/13 22:20, 24F

02/13 22:22, , 25F
只是因為大家都認為毛皮族會反目成仇才會認為那句是
02/13 22:22, 25F

02/13 22:22, , 26F
"糟糕了"的意思
02/13 22:22, 26F

02/13 22:23, , 27F
就是尾田故意用日文模糊不清的解釋來玩讀者而已
02/13 22:23, 27F

02/13 22:24, , 28F
又不是只有他玩過
02/13 22:24, 28F

02/13 22:54, , 29F
說不定只是想要表示 不好了 武士來了 讓他看到我們的
02/13 22:54, 29F

02/13 22:54, , 30F
城市變這樣 怎麼對得起兄弟國
02/13 22:54, 30F
還有 98 則推文
02/14 16:21, , 129F
為什麼猴子會掉下去
02/14 16:21, 129F

02/14 16:22, , 130F
失望就不要看了阿,好像又是人家逼你看的
02/14 16:22, 130F

02/14 16:45, , 131F
下一話會再改成毛皮只認識雷藏 其他人不確定是否真武士
02/14 16:45, 131F

02/14 16:45, , 132F
一堆迷迷崩潰 本來就在玩爛梗騙人 還支持下去?
02/14 16:45, 132F

02/14 17:00, , 133F
這安排真的很爛阿,感覺就是硬要在這一話的結尾來個劇
02/14 17:00, 133F

02/14 17:00, , 134F
情轉折。
02/14 17:00, 134F

02/14 18:02, , 135F
不解釋
02/14 18:02, 135F

02/14 18:05, , 136F
不懂一堆人給讚什麼
02/14 18:05, 136F

02/14 19:05, , 137F
猴急 錯了嘛?
02/14 19:05, 137F

02/14 19:57, , 138F
就為了讓你猜錯而鋪陳的畫面阿,最爛的劇情就是這種。
02/14 19:57, 138F

02/14 19:58, , 139F
反正就是為了讓讀者猜不到,不管怎樣不合理都沒關係
02/14 19:58, 139F

02/14 21:47, , 140F
02/14 21:47, 140F

02/14 22:42, , 141F
明明營造出很棒的反差效果。死神萬年的大招秒來秒去
02/14 22:42, 141F

02/14 22:42, , 142F
就算了
02/14 22:42, 142F

02/14 22:48, , 143F
舉最簡單的例子就好了...守衛因為怠忽職守 讓長官 大咖
02/14 22:48, 143F

02/14 22:49, , 144F
沒有受到應有的歡迎禮 做看守的當然認為大事不好阿
02/14 22:49, 144F

02/14 22:50, , 145F
就連一般人講話不都這樣 大事不好啦 XXX要來了 但是這
02/14 22:50, 145F

02/14 22:51, , 146F
樣講的一定是敵人嗎? 一堆不會揣摩的XD
02/14 22:51, 146F

02/15 00:03, , 147F
猴子不知道傑克的人走了才這樣說的
02/15 00:03, 147F

02/15 00:38, , 148F
有理幫推
02/15 00:38, 148F

02/15 00:38, , 149F
02/15 00:38, 149F

02/15 00:52, , 150F
幫推 的確有點怪 說是朋友來很緊張的感覺也不太搭
02/15 00:52, 150F

02/15 00:57, , 151F
明明就酸酸崩潰 以為自己先講先贏哦 DevilEnvy下次換換別招
02/15 00:57, 151F

02/15 00:57, , 152F
好嗎
02/15 00:57, 152F

02/15 01:05, , 153F
不認同
02/15 01:05, 153F

02/15 04:14, , 154F
老鼠還不是被騙才會翻錯 連翻譯組都中招
02/15 04:14, 154F

02/15 04:15, , 155F
大概翻譯組的日文很爛吧
02/15 04:15, 155F

02/15 09:33, , 156F
連大変都不知道,開學了多念點書吧
02/15 09:33, 156F

02/15 13:51, , 157F
很固執喔,沒仔細看人家推文嘛,你的世界
02/15 13:51, 157F

02/15 13:51, , 158F
一定很多不合理因為你不會聽人家解釋
02/15 13:51, 158F

02/15 17:14, , 159F
不懂日文、翻譯,在那自以為
02/15 17:14, 159F

02/16 15:06, , 160F
傑克的手下還在島上 當然會緊張啊
02/16 15:06, 160F

02/18 04:57, , 161F
翻譯組的確是中招 日文應該是好 只是不會信達雅
02/18 04:57, 161F

02/18 15:37, , 162F
自以為~~~
02/18 15:37, 162F

02/18 16:19, , 163F
被騙腦羞發文唷
02/18 16:19, 163F

02/19 22:23, , 164F
我知道你在說什麼 我推
02/19 22:23, 164F

02/20 16:18, , 165F
同感
02/20 16:18, 165F

02/21 17:07, , 166F
我看是因為猜錯劇情所以心理受傷吧 劇情都還沒解釋
02/21 17:07, 166F

02/24 09:46, , 167F
推推
02/24 09:46, 167F

03/11 23:23, , 168F
推,硬要鋪陳,矯情
03/11 23:23, 168F
文章代碼(AID): #1Mlm1C0v (ONE_PIECE)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
劇透
17
115
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):
劇透
19
37
劇透
-16
251
劇透
17
115
劇透
5
168
文章代碼(AID): #1Mlm1C0v (ONE_PIECE)