[問題] 騙人布的本名

看板ONE_PIECE作者 (洗髮精用完了)時間10年前 (2014/01/06 07:40), 編輯推噓92(942108)
留言204則, 80人參與, 最新討論串1/1
目前魯夫海賊團裡面 感覺只有騙人布的名字最像個"綽號" 除非騙人布的父母親期許兒子長大就要懂得騙人 把他取名叫騙人布 要不然應該本名叫"多雷布"啦 或是"卡米布"啦 因為他一直想要逗病危的媽媽開心 才一直騙村裡的人說海賊來了 然後村裡的人才幫他取綽號叫"騙人布"的 雖然有點無聊 這會是一個梗嗎 也許最後發現騙人布其實叫 耶穌.D.里斯布 之類的 如果我是第32489753發現這個的話 我會自刪… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.34.139.61

01/06 07:47, , 1F
烏索步
01/06 07:47, 1F

01/06 07:54, , 2F
音譯如上 只是台灣用意譯
01/06 07:54, 2F

01/06 07:55, , 3F
尖端騙術的結晶
01/06 07:55, 3F

01/06 08:18, , 4F
還是覺得翻成「胡說布」最恰當
01/06 08:18, 4F

01/06 08:27, , 5F
批咖布
01/06 08:27, 5F

01/06 08:51, , 6F
USSPO
01/06 08:51, 6F

01/06 08:53, , 7F
本名不是狙擊布嗎
01/06 08:53, 7F

01/06 08:53, , 8F
USOPP 拚Y
01/06 08:53, 8F

01/06 08:59, , 9F
國防布
01/06 08:59, 9F

01/06 09:02, , 10F
你是第第32489754發現這個的人,第32489753是我
01/06 09:02, 10F

01/06 09:50, , 11F
我是 第 32489752 人
01/06 09:50, 11F

01/06 09:59, , 12F
吳守福
01/06 09:59, 12F

01/06 10:27, , 13F
日文的"烏索"就是騙人
01/06 10:27, 13F

01/06 10:34, , 14F
吳守福
01/06 10:34, 14F

01/06 10:43, , 15F
HI我是第32489751發現這個的人
01/06 10:43, 15F

01/06 10:59, , 16F
哈哈 好可愛的問題
01/06 10:59, 16F

01/06 11:06, , 17F
就騙人布阿 老爸叫耶穌布阿
01/06 11:06, 17F

01/06 11:11, , 18F
我覺得大家沒搞懂原PO到底要問什麼...
01/06 11:11, 18F

01/06 11:13, , 19F
他的名字USSPO在日文就是"騙人"的意思 那他父母為何
01/06 11:13, 19F

01/06 11:13, , 20F
會取這名字 難道是期許他騙人?
01/06 11:13, 20F

01/06 11:14, , 21F
不過我覺得只是因為尾田在取名字時沒有太多想 先依那
01/06 11:14, 21F

01/06 11:14, , 22F
那角色的個性去取吧(當初他也沒意料到會如此大賣一樣)
01/06 11:14, 22F

01/06 11:18, , 23F
算命的說他命中註定太老實,怕常被人家騙, 所以他老爸老媽
01/06 11:18, 23F

01/06 11:19, , 24F
幫他取了這個名字.....姓名學發揮了作用,就這樣.
01/06 11:19, 24F

01/06 11:41, , 25F
就像差不多先生一樣,本名就是姓差,名不多啊
01/06 11:41, 25F

01/06 11:44, , 26F
或許是怕福分被天收走,為保小孩故取壞名如罔市、罔腰
01/06 11:44, 26F

01/06 12:12, , 27F
樓上的,原來是這樣才叫守福啊...那"吳"是跟母姓嗎? :p
01/06 12:12, 27F

01/06 12:33, , 28F
國防部 黑屏果實
01/06 12:33, 28F

01/06 12:36, , 29F
布搞不好是姓唷
01/06 12:36, 29F

01/06 12:39, , 30F
鼻嵐
01/06 12:39, 30F

01/06 12:54, , 31F
你突破盲點了!!
01/06 12:54, 31F

01/06 13:10, , 32F
布萊德彼特
01/06 13:10, 32F

01/06 13:38, , 33F
伊索寓言的"伊索" 加上日文的"騙人" 是騙人布的創作原理
01/06 13:38, 33F

01/06 13:38, , 34F
斯摩格表示:
01/06 13:38, 34F

01/06 13:38, , 35F
所以剛出場時說故事跟說大話的形象是這樣來的
01/06 13:38, 35F

01/06 13:52, , 36F
徵求發一篇 香吉士本名,他家人是不是都水果命名
01/06 13:52, 36F

01/06 13:59, , 37F
克洛克達爾表示 羅表示 多佛朗明哥表示......
01/06 13:59, 37F

01/06 14:03, , 38F
痾 香吉士原文是Sanji跟"香吉士"一點關係都沒有 是我們
01/06 14:03, 38F

01/06 14:03, , 39F
的翻譯幹得好事......
01/06 14:03, 39F
還有 125 則推文
01/08 22:32, , 165F
怎樣都會比"三笠"好 試想一個女生叫作三笠是件多怪的
01/08 22:32, 165F

01/08 22:32, , 166F
Naruto的音譯就拿乳頭啊XD
01/08 22:32, 166F

01/08 22:33, , 167F
事 可惜在台灣巨人是靠動畫紅的 大家都被字幕組給...
01/08 22:33, 167F

01/08 22:34, , 168F
長篇大論被截斷看起來好不舒服 ="=
01/08 22:34, 168F

01/08 22:34, , 169F
三笠就日本人的姓有什麼好怪的
01/08 22:34, 169F

01/08 22:34, , 170F
原PO是在眾音譯名中跑出個意譯名才會誤以為是綽號
01/08 22:34, 170F

01/08 22:34, , 171F
怕被截斷可以回文:D 推文原就該是用來小型回應
01/08 22:34, 171F

01/08 22:36, , 172F
巨人我是從漫畫看的 但討論時我還是會用三笠耶~ 直接用大
01/08 22:36, 172F

01/08 22:36, , 173F
重點是被拿來當女生的"名字"用了啊
01/08 22:36, 173F

01/08 22:36, , 174F
家都被字幕組....會不會有點.....
01/08 22:36, 174F

01/08 22:38, , 175F
其實騙人布除了初次看到時覺得小怪外 也不覺得不好 而誤會
01/08 22:38, 175F

01/08 22:38, , 176F
目前似乎在板上也只看到這篇 只是在想或許也用音譯原PO就
01/08 22:38, 176F

01/08 22:38, , 177F
射了
01/08 22:38, 177F

01/08 22:39, , 178F
純粹只是因為個人不喜歡...三笠‧阿卡曼感覺就很怪...
01/08 22:39, 178F

01/08 22:40, , 179F
代入其擁有東洋人的血統上 我會覺得用三笠很適合 但我也不
01/08 22:40, 179F

01/08 22:40, , 180F
會覺得用米卡莎不好就是了
01/08 22:40, 180F

01/08 22:47, , 181F
鼻子布
01/08 22:47, 181F

01/08 22:56, , 182F
翻騙人布的語感,就像英文如果也意譯成Liepp一樣XD
01/08 22:56, 182F

01/09 03:10, , 183F
猴子 D 魯夫
01/09 03:10, 183F

01/09 16:08, , 184F
就是usopo阿XD
01/09 16:08, 184F

01/09 16:16, , 185F
mi sa ka 是名字 XD 雖然是像三笠號致敬 但直接這樣叫
01/09 16:16, 185F

01/09 16:17, , 186F
很怪
01/09 16:17, 186F

01/09 16:17, , 187F
mi ka sa
01/09 16:17, 187F

01/09 16:27, , 188F
是USOPP
01/09 16:27, 188F

01/09 17:46, , 189F
飛碟屁屁
01/09 17:46, 189F

01/09 18:31, , 190F
飛碟是UFO吧...
01/09 18:31, 190F

01/09 23:53, , 191F
巨人的世界裡如果沒有日本 那可能音譯會比較合適
01/09 23:53, 191F

01/10 00:23, , 192F
就有特別提到東洋了 就算非日本 意譯也合啊 就像海賊裡也
01/10 00:23, 192F

01/10 00:24, , 193F
沒日本只有和之國XD
01/10 00:24, 193F

01/10 01:15, , 194F
有和之國就算有日本了 巨人的東洋是怎麼回事不清楚
01/10 01:15, 194F

01/10 20:45, , 195F
巨人的設定中只有提到"東洋" 但沒有任何漢字的呈現
01/10 20:45, 195F

01/10 20:47, , 196F
海賊王的和之國人名是有漢字的 (錦えもん、モモの助)
01/10 20:47, 196F

01/10 20:48, , 197F
因此我才會認為在沒有任何漢字表記的巨人 不應該出現
01/10 20:48, 197F

01/10 20:52, , 198F
漢字式的翻譯 不然主角乾脆也翻成艾連‧獵人好啦...
01/10 20:52, 198F

01/11 16:35, , 199F
米糕卡布
01/11 16:35, 199F

01/13 20:11, , 200F
名跟姓分不清楚也可以講這麼嗨www
01/13 20:11, 200F

01/14 15:02, , 201F
感覺出生就知道以後會騙人也挺奇怪的,搞不好是村人取的
01/14 15:02, 201F

01/14 15:03, , 202F
其實另有本名,不過都沒有人叫他本名所以自己也忘了
01/14 15:03, 202F

01/16 00:14, , 203F
不騙人
01/16 00:14, 203F

01/17 10:22, , 204F
吳守福聽起來像立法委員之類的
01/17 10:22, 204F
文章代碼(AID): #1IoUrv3t (ONE_PIECE)