[問題] 煙鬼老大,大佐美眉,和之國語言的翻譯
已經很久沒看東立單行本了
過年老妹回家帶了一本台灣最新一集 就翻來看看跟JOJO有何不同
灰 色 車 站
好像從某一集 "不確定物質的終點站" 開始 東立學會跟日文一樣用旁邊標小字表現雙關
主人 史 萊 姆
這一集中也看到了 " M.凱薩.克勞恩" 和 "SLIME", 之後變成"史邁利"(Smiley)
然後Joker是直接寫英文JOKER (幸好不是小丑, 欣慰^^)
鬼竹VERGO中將的名字是"維爾可" (不用"哥"是刻意要和JOJO有區別嗎?)
錦衛門翻成"錦右衛門" 事實上日文的X衛門跟X右衛門讀音都是X-emon
我猜原文是片假名的 Nishikiemon 所以選擇用"錦右衛門"或許也是想刻意跟JOJO有區別?
以上這些都還好 差別不算很大 本篇想提問的下面這些
在JOJO版中 G-5士兵對斯摩格中將和達絲琪上校的稱呼是"煙鬼老大"和"大佐美眉"
日文前者不明 後者好像是"大佐ちゃん"
在東立單行本我看到的是"老斯"和"達絲琪" 後者疑似不合格 但前者的原文到底是啥?!
然後錦衛門和桃之助講的話(網友暱稱"和之國語言") JOJO翻為極誇張的古文言用語
但是我看東立單行本中 錦衛門說的話 除了自稱在下外 與其他人差不多
不知道原文中的和之國語言 比較接近何者呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.228.24
推
02/14 18:14, , 1F
02/14 18:14, 1F
推
02/14 18:16, , 2F
02/14 18:16, 2F
→
02/14 18:16, , 3F
02/14 18:16, 3F
推
02/14 18:41, , 4F
02/14 18:41, 4F
→
02/14 18:54, , 5F
02/14 18:54, 5F
推
02/14 19:41, , 6F
02/14 19:41, 6F
推
02/14 19:57, , 7F
02/14 19:57, 7F
→
02/14 20:14, , 8F
02/14 20:14, 8F
→
02/14 21:37, , 9F
02/14 21:37, 9F
→
02/14 22:34, , 10F
02/14 22:34, 10F
推
02/14 22:46, , 11F
02/14 22:46, 11F
推
02/14 23:02, , 12F
02/14 23:02, 12F
推
02/14 23:11, , 13F
02/14 23:11, 13F
→
02/14 23:12, , 14F
02/14 23:12, 14F
→
02/14 23:13, , 15F
02/14 23:13, 15F
推
02/15 00:10, , 16F
02/15 00:10, 16F
→
02/15 00:31, , 17F
02/15 00:31, 17F
→
02/15 00:51, , 18F
02/15 00:51, 18F
→
02/15 02:00, , 19F
02/15 02:00, 19F
→
02/15 02:07, , 20F
02/15 02:07, 20F
→
02/15 02:09, , 21F
02/15 02:09, 21F
→
02/15 02:14, , 22F
02/15 02:14, 22F
→
02/15 02:15, , 23F
02/15 02:15, 23F
→
02/15 02:16, , 24F
02/15 02:16, 24F
→
02/15 02:17, , 25F
02/15 02:17, 25F
→
02/15 02:17, , 26F
02/15 02:17, 26F
→
02/15 02:18, , 27F
02/15 02:18, 27F
→
02/15 02:19, , 28F
02/15 02:19, 28F
→
02/15 02:20, , 29F
02/15 02:20, 29F
推
02/15 02:21, , 30F
02/15 02:21, 30F
→
02/15 02:22, , 31F
02/15 02:22, 31F
→
02/15 02:23, , 32F
02/15 02:23, 32F
推
02/15 02:24, , 33F
02/15 02:24, 33F
→
02/15 02:24, , 34F
02/15 02:24, 34F
→
02/15 02:25, , 35F
02/15 02:25, 35F
→
02/15 02:26, , 36F
02/15 02:26, 36F
→
02/15 02:30, , 37F
02/15 02:30, 37F
→
02/15 07:40, , 38F
02/15 07:40, 38F
推
02/15 08:42, , 39F
02/15 08:42, 39F
推
02/15 08:59, , 40F
02/15 08:59, 40F
推
02/15 10:15, , 41F
02/15 10:15, 41F
→
02/15 10:16, , 42F
02/15 10:16, 42F
→
02/15 10:16, , 43F
02/15 10:16, 43F
→
02/15 13:28, , 44F
02/15 13:28, 44F
→
02/15 13:28, , 45F
02/15 13:28, 45F
→
02/15 13:29, , 46F
02/15 13:29, 46F
→
02/15 13:29, , 47F
02/15 13:29, 47F
推
02/15 15:56, , 48F
02/15 15:56, 48F
→
02/15 17:47, , 49F
02/15 17:47, 49F
推
02/15 19:59, , 50F
02/15 19:59, 50F
→
02/15 20:00, , 51F
02/15 20:00, 51F
→
02/16 01:13, , 52F
02/16 01:13, 52F
→
02/16 01:38, , 53F
02/16 01:38, 53F
推
02/16 18:59, , 54F
02/16 18:59, 54F
→
02/16 19:14, , 55F
02/16 19:14, 55F
→
02/16 19:15, , 56F
02/16 19:15, 56F
→
02/16 19:15, , 57F
02/16 19:15, 57F
推
02/16 20:09, , 58F
02/16 20:09, 58F
→
02/18 14:22, , 59F
02/18 14:22, 59F
→
02/18 14:23, , 60F
02/18 14:23, 60F
推
02/18 16:10, , 61F
02/18 16:10, 61F