[新聞] 台中捷運甄選海報:WANTED徵LOGO 英文꘠
〔記者張菁雅、蘇孟娟/台中報導〕市府正舉辦台中捷運LOGO甄選活動,活動海報使用「
WANTED」,署名「英文老師」的讀者認為用法不當,因為WANTED一般翻譯為「通緝」。捷
運工程處與活動執行單位都表示,這是宣傳行銷的創意手法,希望吸引民眾注意。
署名「英文老師」的讀者表示,WANTED一般翻譯為「通緝」,可能又稱為「傳票」,不過
歷來「通緝」是常稱,通緝令是由法庭或者官方發出,台中捷運LOGO甄選活動海報卻使用
「WANTED」,主辦單位和執行單位用字不當。
捷運工程處長︰宣傳創意
捷運工程處長許昭琮指出,他查了字典,WANTED除了翻成「通緝」,也有「徵求」的意思
,市府甄選捷運LOGO,希望設計者發揮創意,不要受到任何拘束,使用「WANTED」一字是
讓設計更活潑,希望激發創意人新的點子。
執行活動的長江廣告也說,當初發想海報設計時是以祭出高額獎金,「懸賞」創意設計,
這宣傳行銷的創意手法,要增加效果,吸引民眾注意,沒有其他意思。
中一中英文教師張淑芬則指出,WANTED除了「懸賞」之外,本來就有「徵求」的意思,國
外徵人也常用這個字,因此並無不妥與爭議;張淑芬另指出,其實像台灣有些中文的徵人
啟事也會故意用「懸賞」的字眼,達到俏皮或引人注目的用意,也無傷大雅。
來源:http://ppt.cc/rtvF
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.252.73
推
04/13 23:36, , 1F
04/13 23:36, 1F
→
04/13 23:56, , 2F
04/13 23:56, 2F
→
04/13 23:56, , 3F
04/13 23:56, 3F
→
04/13 23:57, , 4F
04/13 23:57, 4F
→
04/13 23:58, , 5F
04/13 23:58, 5F
→
04/13 23:59, , 6F
04/13 23:59, 6F
推
04/14 00:28, , 7F
04/14 00:28, 7F
→
04/14 00:53, , 8F
04/14 00:53, 8F
噓
04/14 05:56, , 9F
04/14 05:56, 9F
→
04/14 09:08, , 10F
04/14 09:08, 10F
噓
04/14 09:12, , 11F
04/14 09:12, 11F
→
04/14 09:35, , 12F
04/14 09:35, 12F
噓
04/14 09:41, , 13F
04/14 09:41, 13F
噓
04/14 09:44, , 14F
04/14 09:44, 14F
噓
04/14 13:27, , 15F
04/14 13:27, 15F
噓
04/14 14:50, , 16F
04/14 14:50, 16F
→
04/15 17:05, , 17F
04/15 17:05, 17F
→
04/15 17:06, , 18F
04/15 17:06, 18F
噓
04/15 20:36, , 19F
04/15 20:36, 19F
噓
04/16 03:11, , 20F
04/16 03:11, 20F
推
04/16 15:34, , 21F
04/16 15:34, 21F