[討論] 有關"海兵"

看板ONE_PIECE作者 (幸福^^)時間14年前 (2011/10/08 00:46), 編輯推噓13(15222)
留言39則, 31人參與, 最新討論串1/1
看到 "海兵" "水兵" 這種翻譯 實在是看不下去 哪有人用這種莫名其妙的說法在指稱海軍的? 就算不專指海軍 寫個士兵也不奇怪吧?? 另外 我覺得三上將中一定會有一個因為認知到政府黑暗的一百年而倒戈 這個人應該是赤犬 因為他是那種黑社會老大的感覺 心中的正義如果動搖了 他是被設定成用自己力量去對抗的 不知道有沒有人跟我一樣想法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.187.140

10/08 01:06, , 1F
沒有
10/08 01:06, 1F

10/08 01:15, , 2F
沒有
10/08 01:15, 2F

10/08 01:23, , 3F
海兵水兵一點都不奇怪吧
10/08 01:23, 3F

10/08 01:32, , 4F
奇怪的是你
10/08 01:32, 4F

10/08 01:37, , 5F
我覺得赤犬就只是個愚忠的腦殘 所以 沒有
10/08 01:37, 5F

10/08 01:41, , 6F
原文照翻就是海兵 海軍有一種帽子叫水兵帽 奇怪的是你
10/08 01:41, 6F

10/08 01:41, , 7F
孤 陋 寡 聞
10/08 01:41, 7F

10/08 01:42, , 8F
只有你覺得奇怪
10/08 01:42, 8F

10/08 01:47, , 9F
還有水兵袋...
10/08 01:47, 9F

10/08 03:39, , 10F
古代吳國的水軍很強,叫水兵。在海邊的就叫海兵。
10/08 03:39, 10F

10/08 04:04, , 11F
海濱
10/08 04:04, 11F

10/08 09:35, , 12F
其實marine是海陸....
10/08 09:35, 12F

10/08 10:00, , 13F
如果真的有會倒戈的....我怎麼覺得會是青稚= =
10/08 10:00, 13F

10/08 10:41, , 14F
你才奇怪 你去當過海軍就知道那些名詞很正常
10/08 10:41, 14F

10/08 11:26, , 15F
沒當過海軍也覺得那些名稱很正常...
10/08 11:26, 15F

10/08 13:04, , 16F
原文就是海兵有什麼好奇怪
10/08 13:04, 16F

10/08 13:23, , 17F
那是日文 翻譯不能都直翻啊 中文說海兵 陸兵很奇怪啊
10/08 13:23, 17F

10/08 15:25, , 18F
不奇怪啊= =
10/08 15:25, 18F

10/08 16:01, , 19F
中文有這個說法好嗎
10/08 16:01, 19F

10/08 18:22, , 20F
哪裡奇怪= =? Marine Corps才是海陸
10/08 18:22, 20F

10/08 18:23, , 21F
單Marine 一個字 沒有海陸的意思
10/08 18:23, 21F

10/08 18:25, , 22F
所以翻水兵一點都不奇怪 在Marine 底下的Mariner 過分
10/08 18:25, 22F

10/08 18:25, , 23F
嗎?
10/08 18:25, 23F

10/08 19:09, , 24F
一點也不奇怪 中文也有那些名詞的
10/08 19:09, 24F

10/08 19:29, , 25F
奇怪的是你
10/08 19:29, 25F

10/08 22:42, , 26F
難不成講海兵你會想到海軍以外的東西嗎...
10/08 22:42, 26F

10/08 23:01, , 27F
marine也可以當作海軍陸戰隊的意思喔~
10/08 23:01, 27F

10/08 23:38, , 28F
marine是海陸+1,純海軍是navy吧
10/08 23:38, 28F

10/09 01:02, , 29F
marine是海陸+1,純海軍是navy吧
10/09 01:02, 29F

10/09 01:03, , 30F
水兵常看到 海兵倒真的是第一次看到
10/09 01:03, 30F

10/09 01:39, , 31F
港邊的港兵
10/09 01:39, 31F

10/09 10:41, , 32F
省港旗兵
10/09 10:41, 32F

10/09 12:55, , 33F
不奇怪
10/09 12:55, 33F

10/09 15:02, , 34F
所以你們覺得星海裡面marine翻譯成海兵也是可以接受的囉....
10/09 15:02, 34F

10/09 21:41, , 35F
海兵和水兵可是正式的名詞哪裡奇怪...少見多怪。
10/09 21:41, 35F

10/09 21:43, , 36F
翻譯這種東西本來就是因地制宜...難不成要向大陸電影翻譯
10/09 21:43, 36F

10/09 21:43, , 37F
一樣?
10/09 21:43, 37F

10/10 00:08, , 38F
樓 樓上 你說的大陸翻譯不會是指那個虛構的笑話吧?
10/10 00:08, 38F

10/10 19:00, , 39F
高雄海之兵
10/10 19:00, 39F
文章代碼(AID): #1EZopCbI (ONE_PIECE)