Re: [情報] 641(確認
小弟首次嘗試幫大家翻譯
個人日文檢定N2差八分沒有過
所以也沒有翻很好
盡量逐字翻譯了
讓很想知道的人可以先看看
所以按下 PAGE DOWN 之前 請三思
謝謝
※ 引述《h75518 (<宅男不是病>)》之銘言:
: 每個禮拜三最期待的就是這個時間了
: 又到時間浮出水面PO出情報給大家哩
: 以下為本週641文字情報 請查收^^
: ----------以下為情報師閒聊----------
: ----------以下為文字情報----------
: 641 お前は何だ
: 表紙は アラバスタ王国 病床コブラ 傍にビビがいる あとラッパのおっさん
封面是 阿拉巴斯坦王國
: デッケンの能力きれて、デッケン白目剥いて倒れてる
: ノア一直線に魚人島に向かう
: ふかぼしの背中にのり止めようとするルフィ
: フカボシは、国王の話を思い出してる
戴肯昏倒後 能力喪失
諾亞筆直的往人魚島降下
在王子背上的魯夫嘗試要阻止
王子則是想起了國王說的話
: ホーディ 全部守るといったのは虚勢か?麦わら!!
霍迪:要守護全部 只是說說吧!! 魯夫!!!
: ルフィ 止めてやる!! 島に着く前にこの船を粉々にしてやる!!
魯夫:我會檔下來的!! 再撞到人魚島之前 把船打爛!!
: ふかぼし ノアは未来を背負った船だと言ったハズだぞ! デッケンはまだ生きている
: かもしれない~~
王子: 諾亞是背負著未來的船~ 說不定戴肯還活著!
: ルフィとふかぼし揉める。 見て笑うホーディ
魯夫和王子爭執了起來 一旁霍迪在笑
: そこに、しらほし登場
一旁 另外白星登場
: しらほし船に近づこうとする ホーディ、しらほしに攻撃 マンボシ前に出てかわりに
白星準備靠近船 卻被霍迪攻擊
: やられる
: ルフィ、ホーディにパンチ ホーディ、ルフィのしゃぼん噛みつく
魯夫打了霍迪一拳 霍迪反咬魯夫
: 歯がルフィの肩に刺さる シャボンは割れない
牙齒咬傷刺入了魯夫的肩膀 魯夫的泡泡卻沒有割傷
: ホーディ、ノアの甲板の空気をなくす
霍迪將甲板上的空氣洩除
: ふかぼし、ホーディにウルトラマリン
王子又對霍迪放招
: ふかぼしとホーディ殴りあい。ホーディ噛みつく
兩人互打 王子在度被霍迪咬中
: ふかぼし 過去お前の身にどれほどのことがあった?人間は一体お前に何をした!!
王子:過去到你在你身上發生了什麼事情 ? 人類對你做了什麼?
: ホーディ眼を閉じ 口を開ける
霍迪閉上了眼睛 張開了嘴巴
: と
: ふかぼし !!?
王子 : !!
: しらほし くちを抑え涙
白星 : 掩嘴而泣
: ルフィー 額に汗
魯夫 : 額頭流汗了
: まんぼしも他も 聞いてるけど 何の会話かわからない
其他王子 有聽到再說什麼 但是不知道對話內容
:ルフィ ふかぼしにのり ノアと並走
魯夫被王子載著 跟著諾亞~
: しらほしも並走
白星也是
: そこにホーディ きりさめ
霍迪也..... <---- 我不會 ><
: ふっとぶしらほし ふかぼし
: 他の魚人から、なんとかノアを止めれるんじゃないか。連絡が入る
從其他漁人那邊: 無論如何都無法庭下諾亞嗎? CALL IN了近來
:ふかぼし 麦わら 聞こえるか? ホーディジョーンズの ハア 正体がわかった
王子 魯夫 聽得到嘛!! ? ~ 後面不會 應該是說霍迪的過去知道了~
: その真実は!?終わり★
真相究竟如何呢!! 結束
--
╔《新版十二生肖》═════════════════════════════╗
║ ◣◣ ˍ ║
●●╰‧‧╯◣ ◢ [ ] ιι . .◣ - - ◣ ˍ▁ ◢﹎◣▁▂ ║
◢'' .. '〒' '. ' ' ' ξ ▌ . . ≡◢'◎@@ ●﹏●★' ◣ ˊ▄ˋ ★︰ ║
‵′/ ██╯ █/ ▲╭≡╮ ▃  ̄█ㄟ @@@@ ◣◢ ◥█◤ ˋ▄ˊ ‥ ║
╚═══" " ════════════ "═"══"═"══╯══════liszt1025╝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.229.121
推
10/04 19:27, , 1F
10/04 19:27, 1F
推
10/04 19:27, , 2F
10/04 19:27, 2F
推
10/04 19:28, , 3F
10/04 19:28, 3F
推
10/04 19:29, , 4F
10/04 19:29, 4F
→
10/04 19:29, , 5F
10/04 19:29, 5F
→
10/04 19:30, , 6F
10/04 19:30, 6F
→
10/04 19:30, , 7F
10/04 19:30, 7F
推
10/04 19:31, , 8F
10/04 19:31, 8F
推
10/04 19:31, , 9F
10/04 19:31, 9F
→
10/04 19:31, , 10F
10/04 19:31, 10F
→
10/04 19:32, , 11F
10/04 19:32, 11F
→
10/04 19:33, , 12F
10/04 19:33, 12F
→
10/04 19:33, , 13F
10/04 19:33, 13F
推
10/04 19:33, , 14F
10/04 19:33, 14F
→
10/04 19:35, , 15F
10/04 19:35, 15F
推
10/04 19:35, , 16F
10/04 19:35, 16F
→
10/04 19:35, , 17F
10/04 19:35, 17F
→
10/04 19:35, , 18F
10/04 19:35, 18F
→
10/04 19:36, , 19F
10/04 19:36, 19F
→
10/04 19:36, , 20F
10/04 19:36, 20F
→
10/04 19:36, , 21F
10/04 19:36, 21F
推
10/04 19:37, , 22F
10/04 19:37, 22F
謝謝眾多鄉民的翻譯指教~ 原PO要來去上日文課了
※ 編輯: card9108 來自: 219.81.229.121 (10/04 19:38)
推
10/04 19:38, , 23F
10/04 19:38, 23F
推
10/04 19:39, , 24F
10/04 19:39, 24F
推
10/04 19:40, , 25F
10/04 19:40, 25F
推
10/04 19:41, , 26F
10/04 19:41, 26F
推
10/04 19:41, , 27F
10/04 19:41, 27F
推
10/04 19:41, , 28F
10/04 19:41, 28F
→
10/04 19:42, , 29F
10/04 19:42, 29F
→
10/04 19:42, , 30F
10/04 19:42, 30F
→
10/04 19:43, , 31F
10/04 19:43, 31F
→
10/04 19:43, , 32F
10/04 19:43, 32F
推
10/04 19:45, , 33F
10/04 19:45, 33F
推
10/04 19:45, , 34F
10/04 19:45, 34F
推
10/04 19:45, , 35F
10/04 19:45, 35F
→
10/04 19:45, , 36F
10/04 19:45, 36F
推
10/04 19:46, , 37F
10/04 19:46, 37F
推
10/04 19:48, , 38F
10/04 19:48, 38F
推
10/04 19:50, , 39F
10/04 19:50, 39F
→
10/04 19:59, , 40F
10/04 19:59, 40F
推
10/04 20:00, , 41F
10/04 20:00, 41F
推
10/04 20:01, , 42F
10/04 20:01, 42F
→
10/04 20:01, , 43F
10/04 20:01, 43F
推
10/04 20:02, , 44F
10/04 20:02, 44F
推
10/04 20:09, , 45F
10/04 20:09, 45F
推
10/04 21:08, , 46F
10/04 21:08, 46F
→
10/04 21:23, , 47F
10/04 21:23, 47F
推
10/04 21:51, , 48F
10/04 21:51, 48F
→
10/04 23:07, , 49F
10/04 23:07, 49F
推
10/04 23:20, , 50F
10/04 23:20, 50F
推
10/05 01:35, , 51F
10/05 01:35, 51F
推
10/05 04:30, , 52F
10/05 04:30, 52F
推
10/05 11:56, , 53F
10/05 11:56, 53F
推
10/05 16:57, , 54F
10/05 16:57, 54F
推
10/06 20:49, , 55F
10/06 20:49, 55F
討論串 (同標題文章)