[討論] 東立的翻譯

看板ONE_PIECE作者 (超級白)時間12年前 (2011/08/28 03:31), 編輯推噓8(8020)
留言28則, 8人參與, 最新討論串1/1
前幾天跟好心版友代購入手了1-62的OP 在這邊順便感謝L大~~跟您說一聲辛苦了 問題來了 我目前為止大概複習到海上餐廳這邊 有幾處的劇情對話翻譯問題讓我覺得很鳥 有點不知所以然 就是在可亞村莊的時候 騙人布海賊團的三個小孩子看到克洛船長的時候 為什麼說她是羊咩咩 真的事讓我百思不得其解阿 羊咩咩不是梅利嗎??? 還有打克力克提督這邊 索隆面對鷹眼的這部分對話也鳥鳥的 跟我印象中的差很多 沒有把那份張力表現出來... 接下來會會讓我真的想PO出來的部分 就是魯夫VS克力克這段 我記得香吉士在跟哲普說 對方有這麼多的武器加上大戰槍 魯夫怎麼打的贏之類的對話 我印象很深刻的就是這部分哲普說了: 有時候在多再強的武器~也敵不過肚子裡的那把槍阿 這應該算是經典對話之一吧!? (而且卡通我記得也是這樣翻的) 但是東立本就是用"自己最有自信的一項絕招"來代替了肚子裡的那把槍 然後香吉士在思考的時候 又變成"信念" 感覺讓人沒頭沒尾 是有帶到重點 但又略嫌平淡 好吧~~~這幾天繼續看的話 有覺得翻譯不好或怪怪的地方再補充上來 也歡迎版友幫忙補充^^ 讓我在看到不好的翻譯~~可以用腦補來代替 p.s 剛入手的單行本都是今年刷的...東立再版之前都不會再重新校正嗎??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.242.2.116

08/28 03:42, , 1F
我只可以舉反例XD 12集斯摩格剛出場的時候 看大然翻譯
08/28 03:42, 1F

08/28 03:43, , 2F
會覺得不知所云 看東立才會發現這大叔人真好阿~
08/28 03:43, 2F

08/28 03:43, , 3F
而且我覺得東立會翻得零零落落的很大部分是在閃大然
08/28 03:43, 3F

08/28 03:44, , 4F
好像有版權還是什麼 如果你仔細比對 就算是無言的框框
08/28 03:44, 4F

08/28 03:44, , 5F
大然如果有"...."四個 東立也會比較多"......"不一樣
08/28 03:44, 5F

08/28 03:47, , 6F
樓上u大你有兩種版本的op阿= = 要特地找來比對
08/28 03:47, 6F

08/28 03:48, , 7F
可能也是某些租書店才找的到前面集數的大然本.....
08/28 03:48, 7F

08/28 03:49, , 8F
沒有 只是那時候買二手的大然 有些"壞掉了"才補的
08/28 03:49, 8F

08/28 03:50, , 9F
因為斯摩格那地方特別有印象 所以才提出的
08/28 03:50, 9F

08/28 03:51, , 10F
應該說有一兩本拉...
08/28 03:51, 10F

08/28 03:53, , 11F
後面集數的 有些小地方也不是很通順阿...那應該不用閃了
08/28 03:53, 11F

08/28 03:53, , 12F
東立翻譯問題讓人詬病這之前版上有討論過
08/28 03:53, 12F

08/28 03:54, , 13F
看的時候真的有種便秘感
08/28 03:54, 13F

08/28 03:57, , 14F
不至於讓人看不懂 但有些地方 就是感覺不到位~~
08/28 03:57, 14F

08/28 03:58, , 15F
很多時候都是先入為主觀念,先看過大然版 就會自然認為
08/28 03:58, 15F

08/28 03:59, , 16F
其他翻譯是很奇怪的
08/28 03:59, 16F

08/28 03:59, , 17F
基本上大然很多根本把原本意思給扭曲掉了,自己亂造句
08/28 03:59, 17F

08/28 04:00, , 18F
其實也沒有啦~~如果有看過的話 也是很久以前
08/28 04:00, 18F

08/28 04:01, , 19F
有些翻譯動畫跟漫畫 也差滿多的
08/28 04:01, 19F

08/28 04:02, , 20F
不過覺得大致上還可以就不用在意小細節了XD
08/28 04:02, 20F

08/28 04:03, , 21F
我自己是很久沒有從頭看 也沒比較過版本差異
08/28 04:03, 21F

08/28 04:03, , 22F
u大說的也是....
08/28 04:03, 22F

08/28 04:05, , 23F
可能我自己便當吃久了 對單行本的翻譯有點水土不服吧 XD
08/28 04:05, 23F

08/28 06:08, , 24F
有時候在多再強的武器~也敵不過褲子裡的那把槍阿
08/28 06:08, 24F

08/28 15:07, , 25F
08/28 15:07, 25F

08/28 15:26, , 26F
08/28 15:26, 26F

08/29 01:33, , 27F
我只記得印象中隼之貝爾那邊大然版翻得非常之好...
08/29 01:33, 27F

08/30 15:58, , 28F
推便當吃久之後覺得單行本味道怪怪 = =" 尤其是艾斯的遺言Q^Q
08/30 15:58, 28F
文章代碼(AID): #1EMKOXCP (ONE_PIECE)