[心得] 東立的校稿人員有沒有仔細檢查...錯誤這麼多

看板ONE_PIECE作者 (小摸)時間14年前 (2011/07/02 23:01), 編輯推噓67(68132)
留言101則, 72人參與, 最新討論串1/1
非常開心的入手了62集 但是越看越覺得.... 東立的翻譯真的有待加強 很多翻譯真的都跟日文原來要表達的意思都不一樣 讓人無言 而且校稿人員都在睡覺嗎? 一本高達100元的漫畫 對許多人來說都是不小的負擔 花了100元 卻換來這種令人無言的品質 這是一個漫畫龍頭出版社該有的品質嗎.... 在此整理出 62集中出現的錯字 若有發現新的錯誤 也歡迎各位版大們提出~~~ 1. P40右下角 香吉士的招式 是 "惡魔風腳" 卻被打成 "惡魔腳風" 2. P100 喬巴的翻譯 這從東立接手海賊王之後就從來沒對過 喬巴是"馴鹿"!! トナカイ 不是"麋鹿"!! 這兩種截然不同的動物 怎麼會翻譯錯誤... 喬巴明明就是"馴鹿"!! 為什麼東立就是不改過來呢!! (但是在空島篇裡面 居然有一次翻譯正確 喬巴說我是馴鹿 ) 3. P138 此頁的SBS單元 裡面有一個極為嚴重的錯字!! 居然沒有修正... 佛朗基的配音員叫做 "矢尾一樹"先生!!把人家名字打相反... 還配上日文字...天啊... 4.(此點純粹為個人疑問) P174 此頁的白星公主的魚種翻譯...為什麼前面還要加上一個巨大? 5. P179 此頁的魚人 班塔 戴肯說的 這個錯誤也很誇張 應該是 "妳的人生 就是 DEAD Or MARRIAGE" 居然錯打成 "妳的人生 就是 DEAR Or MARRIAGE" ---------------------------------------------- 以上錯誤也感謝板上許多熱心的大大們提供!! 東立.... 令人無言... 希望你身為國內的漫畫龍頭出版社 多多注意啊 錯別字這麼多 而且最讓生氣與忿忿不平的是 為什麼其他的漫畫都還是95元 偏偏只有海賊王漲價為100元!! 但是卻沒有100元該有的品質!! 上一集 61集也被人發現裡面有錯字 衛生1000紙是什麼東西... 如果雖然你做的是獨門生意 但是如果你沒有該有品質 繼續亂搞...說不定會有人拒買喔 只希望東立 不要再出包了.... 海賊王 一本100元的漫畫 卻是這樣的品質... 話說... 海賊王應該是36開裡面最貴的一本漫畫吧... 當初大然關門真的讓人蠻傻眼的 個人認為大然的翻譯 比東立好很多~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.226.197

07/02 23:03, , 1F
61集革命軍對羅賓說的話也翻錯......
07/02 23:03, 1F

07/02 23:04, , 2F
我覺得翻譯組都翻的比較好........
07/02 23:04, 2F

07/02 23:05, , 3F
我看完也覺得很吐血...這本跟東立接手的第28集一樣糟
07/02 23:05, 3F

07/02 23:06, , 4F
還有硬殼塔跟鋼鐵塔 到底要叫什麼啊 囧
07/02 23:06, 4F

07/02 23:06, , 5F
真不曉得校槁的在搞什麼飛機...
07/02 23:06, 5F

07/02 23:07, , 6F
東立的翻譯品質真是爛到沒話說,語意不通,錯誤連篇
07/02 23:07, 6F

07/02 23:09, , 7F
喬巴是馴鹿,索隆才是迷鹿
07/02 23:09, 7F

07/02 23:14, , 8F
東立翻譯最好的漫畫不是只有火鳳嗎?
07/02 23:14, 8F

07/02 23:35, , 9F
小弟覺得89頁的底下 第二發的風來泡好像也沒翻譯到 羅賓
07/02 23:35, 9F

07/02 23:35, , 10F
很 意 外 嗎
07/02 23:35, 10F

07/02 23:35, , 11F
都說要掉到下面去~ 後面就皆說要撞到第二層泡泡~~orz
07/02 23:35, 11F

07/02 23:36, , 12F
挖靠.....多年沒去買漫畫,原來漲到100了...太扯= ="
07/02 23:36, 12F

07/02 23:40, , 13F
第五點我也有發現,我當下看的時候也超怪,親愛的跟結婚
07/02 23:40, 13F

07/02 23:40, , 14F
是差在哪裡= =
07/02 23:40, 14F

07/02 23:56, , 15F
漫畫正版後 隔了十八年 從55元一本到現在100元一本!
07/02 23:56, 15F

07/02 23:56, , 16F
物價上漲 漲了快兩倍 薪水好像沒漲兩倍@@!~
07/02 23:56, 16F

07/02 23:58, , 17F
我現在最想做的是學會日文後,買日版的OP...XD
07/02 23:58, 17F

07/03 00:03, , 18F
白星公主的物種名稱有"巨型"沒錯
07/03 00:03, 18F

07/03 00:05, , 19F
東立不意外
07/03 00:05, 19F

07/03 00:06, , 20F
學日語再買日版的op...雖然要付出時間精力~但這主意還不賴~
07/03 00:06, 20F

07/03 00:13, , 21F
反正現在東立獨霸 它想翻怎樣就怎樣 讀者還不是乖乖掏錢買
07/03 00:13, 21F

07/03 00:14, , 22F
"東立:不爽不要買阿 嫌翻譯差不會自己翻喔 真難搞"
07/03 00:14, 22F

07/03 00:15, , 23F
獵人的泡到王也是...
07/03 00:15, 23F

07/03 00:22, , 24F
一人一信...
07/03 00:22, 24F

07/03 00:26, , 25F
翻"荷帝"跟"班塔" 感覺也超怪的.....
07/03 00:26, 25F

07/03 00:26, , 26F
想看中文去買港版的啦XDD 不然就買日版乖乖看原文囉!
07/03 00:26, 26F

07/03 00:27, , 27F
如果在ptt、巴哈以及各大論壇招集一人一信寄去東立
07/03 00:27, 27F

07/03 00:27, , 28F
「如果63集再這樣錯字連篇,我們以後都去租書店看海賊王」
07/03 00:27, 28F

07/03 00:27, , 29F
不知道有沒有用...
07/03 00:27, 29F

07/03 00:29, , 30F
跟東立那邊"航海" ,船還沒開就先哭到翻船惹...
07/03 00:29, 30F

07/03 00:31, , 31F
東立:"我們沒有海賊王這部漫畫 只有航海王 不爽不要買"
07/03 00:31, 31F

07/03 00:36, , 32F
航海王是錯字!!!
07/03 00:36, 32F

07/03 00:54, , 33F
我們以後都去租書店看海賊王 東立"租書店本來就很多人看"
07/03 00:54, 33F

07/03 00:57, , 34F
之前看到某漫畫家說"漫畫喫茶屋是漫畫家的敵人"
07/03 00:57, 34F

07/03 00:58, , 35F
我是覺得如果一次有幾百人去抗議應該多少會被重視吧?
07/03 00:58, 35F

07/03 01:01, , 36F
青鬼:大家都罵我QQ
07/03 01:01, 36F

07/03 01:02, , 37F
東立官網連結,那邊有附E-MAIL,要抗議就去寄信:
07/03 01:02, 37F

07/03 01:02, , 38F

07/03 01:04, , 39F
翻譯品質還是要看譯者有沒有愛吧,看看魔法老師
07/03 01:04, 39F
還有 22 則推文
07/03 12:46, , 62F
有心
07/03 12:46, 62F

07/03 12:55, , 63F
東立:真茶包!哈哈哈
07/03 12:55, 63F

07/03 13:11, , 64F
一人發一個便當比較有用
07/03 13:11, 64F

07/03 13:28, , 65F
回8樓 火鳳不是港漫嗎?應該不需要..翻譯吧?還是我搞錯
07/03 13:28, 65F

07/03 13:29, , 66F
蒐集簽名寫信給集英社不知道有沒有用 ..
07/03 13:29, 66F

07/03 14:26, , 67F
剛寄信去幹醮了 沒事的人也寄信吧 總是會有點效的
07/03 14:26, 67F

07/03 14:37, , 68F
光南買只要90元耶~
07/03 14:37, 68F

07/03 15:14, , 69F
有個疑問,漫畫一開始的哥哥,是不是要翻大哥啊?
07/03 15:14, 69F

07/03 15:22, , 70F
花90~100元 買到的也不是完整單行本內容 翻譯又弱
07/03 15:22, 70F

07/03 15:24, , 71F
真要收單行本 目前還是日版跟港版安定
07/03 15:24, 71F

07/03 16:14, , 72F
大然翻得比較好T^T
07/03 16:14, 72F

07/03 16:17, , 73F
按錯補推XD
07/03 16:17, 73F

07/03 16:43, , 74F
大然真的比較好!!
07/03 16:43, 74F

07/03 17:49, , 75F
真的很久以前就不買了
07/03 17:49, 75F

07/03 18:00, , 76F
真的我看到512翻譯會吐血 到底是在"困惑"什麼東西阿
07/03 18:00, 76F

07/03 18:54, , 77F
是不是要一人一信去反應一下...熊貓都翻得比較好....
07/03 18:54, 77F

07/03 19:18, , 78F
東立的翻譯真的是很令人失望 有時候的用詞完全不口語
07/03 19:18, 78F

07/03 19:18, , 79F
又常常出現錯字 大概是看我們消費者好欺負吧
07/03 19:18, 79F

07/03 19:19, , 80F
寄了信 也不一定回 若回也是過很久才回 若真要抗議
07/03 19:19, 80F

07/03 19:20, , 81F
我看找蘋果還比較快 只是不知道需不需要收費...
07/03 19:20, 81F

07/03 20:23, , 82F
從海賊王變航海王的那一刻起我就對東立絕望了
07/03 20:23, 82F

07/03 21:53, , 83F
對啊....漫畫這種字少的還錯誤就太誇張了,小說就 算了
07/03 21:53, 83F

07/03 23:15, , 84F
嗯~看來等完全版的決定是對的!
07/03 23:15, 84F

07/03 23:45, , 85F
懇請東立的翻譯人員換人XDD
07/03 23:45, 85F

07/04 01:50, , 86F
東立躺著賺呀 :O
07/04 01:50, 86F

07/04 16:32, , 87F
我也很同意你的說法!!~~~~其他漫畫也翻譯的很爛!!~>"<~
07/04 16:32, 87F

07/05 10:02, , 88F
還好都改追連載了
07/05 10:02, 88F

07/05 10:28, , 89F
改善前拒買
07/05 10:28, 89F

07/05 13:08, , 90F
寄信去反應都沒有回音 囧 service002@tongli.com.tw
07/05 13:08, 90F

07/05 20:14, , 91F
還有"蛤蜊"在開始那幾回也都打錯成"蛤蠣"
07/05 20:14, 91F

07/06 01:30, , 92F
難怪我便當吃完吃正餐都吃不下。
07/06 01:30, 92F

07/06 12:43, , 93F
寄了信很久才回,應該是抗議、指正信太多了回不完...
07/06 12:43, 93F

07/17 00:01, , 94F
親愛的讀者您好,關於《航海王》62集錯字部分,東立將
07/17 00:01, 94F

07/17 00:02, , 95F
於再版時變更;其他部分我們已經轉告相關單位進行檢討
07/17 00:02, 95F

07/17 00:02, , 96F
與處理!感謝您的來訊指教!
07/17 00:02, 96F

07/17 00:02, , 97F
12天後回覆了...
07/17 00:02, 97F

08/08 20:47, , 98F
東立文編校稿人員一個月要17本的業績~薪水少又沒加班費XD
08/08 20:47, 98F

08/08 20:48, , 99F
真的是要對漫畫很有愛的才作的下去XD而且要校的漫畫類型也
08/08 20:48, 99F

08/08 20:48, , 100F
多~如果校稿的剛好對海賊沒有愛可能就翻翻翻過去了吧XD
08/08 20:48, 100F

09/25 12:38, , 101F
66
09/25 12:38, 101F
文章代碼(AID): #1E3pBSy6 (ONE_PIECE)