[問題] 馬林福特

看板ONE_PIECE作者 (Hi AV8D, I am BACK!!!)時間15年前 (2010/08/18 22:58), 編輯推噓12(12015)
留言27則, 24人參與, 最新討論串1/1
好吧,也許這個大家都知道 馬林福特,不知道日文原版是怎麼寫的?應該是全片假名吧? Marine Fort,這不就是海軍基地的意思嗎?怎麼我們要翻譯成馬林福特? -- 帝王將相、販夫走卒,百年之後,化為白骨。 飛禽走獸、蟲蛇螻蟻,一旦無常,都作塵土。 不管生在何方、死在何處,終要了此色身、回歸虛無。 此身乃因緣聚會,緣盡還無,何苦妄動無明、爭執不休。 世人長迷、處處貪著。苦海無邊、回頭是岸。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.244.253

08/18 22:58, , 1F
直接音譯過來啊
08/18 22:58, 1F

08/18 22:59, , 2F
斯摩格表示
08/18 22:59, 2F

08/18 23:00, , 3F
克洛克達爾表示
08/18 23:00, 3F

08/18 23:01, , 4F
Marine Fort表示
08/18 23:01, 4F

08/18 23:01, , 5F
香吉士表示:Hi~apple
08/18 23:01, 5F

08/18 23:05, , 6F
Knife
08/18 23:05, 6F

08/18 23:06, , 7F
life
08/18 23:06, 7F

08/18 23:10, , 8F
annoying orange says"
08/18 23:10, 8F

08/18 23:17, , 9F
Hey Apple
08/18 23:17, 9F

08/18 23:22, , 10F
只翻成海軍基地 誰知道是哪一個基地...
08/18 23:22, 10F

08/18 23:23, , 11F
我以為跟福馬林有關係 = =
08/18 23:23, 11F

08/18 23:32, , 12F
樓上這好笑XD
08/18 23:32, 12F

08/18 23:34, , 13F
猴子。低。路飛
08/18 23:34, 13F

08/18 23:42, , 14F
就某種程度來說,稱魯夫為猴子不為過 XD
08/18 23:42, 14F

08/18 23:54, , 15F
肥皂泡群島=香坡地諸島 是不是啊?@@
08/18 23:54, 15F

08/18 23:59, , 16F
馬林福德聽起來...比較神聖~XD
08/18 23:59, 16F

08/19 00:06, , 17F
為什麼我會把樓上講的看成福馬林....orz
08/19 00:06, 17F

08/19 00:12, , 18F
福馬林+1...
08/19 00:12, 18F

08/19 00:26, , 19F
聽起來比較高級 就像是蛋炒飯=黃金炒飯 雖然感覺是吃X
08/19 00:26, 19F

08/19 01:05, , 20F
聽起來比較高級 就像是雞佛南=公雞睪丸 雖然感覺是吃__
08/19 01:05, 20F

08/19 01:31, , 21F
是Marine Ford
08/19 01:31, 21F

08/19 01:46, , 22F
MARINEFORD 海軍本部是基地,福馬林德是島名。
08/19 01:46, 22F

08/19 07:57, , 23F
翻成海軍基地就很普通了 專有名詞音譯比較有獨特性吧
08/19 07:57, 23F

08/19 09:48, , 24F
マリンフォード,或許是用你說點子的改的,但是並不相同
08/19 09:48, 24F

08/19 09:50, , 25F
把它當外來語片假名翻譯會變成淺海灘,海福特XD,海軍陸戰
08/19 09:50, 25F

08/19 09:51, , 26F
隊淺灘/福特公司,很窘的東西
08/19 09:51, 26F

08/19 18:53, , 27F
猴.豬.龍
08/19 18:53, 27F
文章代碼(AID): #1CQ_KEWl (ONE_PIECE)