[討論] 572標題
572標題the times they are a-changin'
其實是Bob Dylan在1964年所灌錄的名曲
在那樣動盪、追求改變、革新的年代
隨處都充滿了「新時代」與「舊思維」碰撞的事件與場景
而這樣的一首歌,則忠實地呈現了這樣的氛圍
個人特別喜歡這一段:
Come mothers and fathers
Throughout the land
And don't criticize
What you can't understand
Your sons and your daughters
Are beyond your command
Your old road is
Rapidly agin'
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
For the times they are a-changin'.
___________
不負責中譯:
所有的父、母親們
對於你不懂的事物,請別恣意批評
你的孩子們,早已不是你能控制的了
你們的時代正在快速凋零
如果你對新時代無法有所貢獻
那麼也請別擋住他們的路
時代不斷地在改變...
__________
就現在劇情看來,歌詞的首段,則更像是白鬍子會想對新時代所說的話:
Come gather 'round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You'll be drenched to the bone.
If your time to you
Is worth savin'
Then you better start swimmin'
Or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'.
___________
不負責中譯:
來自各方的人們啊!
看清楚,你們身旁的水正在漫淹
很快你就會全身濕透
如果你想存活的話,最好快點划水(如果你想活的有價值的話,最好快點成長)
否則你將會像顆石頭一樣沈入水底
時代不斷地在改變哪!
__________
老實說,這一話我光是看到標題就想哭了,超感動的!!!
舊時代榮光的隕落 / 新時代之星的崛起 / 時代的傳承哪!
----
大概是因為Dylan要到日本開演唱會了
才會以這樣的標題致敬吧...
--
管他的,我想
要發生什麼,就讓他發生吧!
有什麼想要發生的話,就發生好了!
^^^^^^^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.109.186
推
01/27 10:58, , 1F
01/27 10:58, 1F
推
01/27 11:02, , 2F
01/27 11:02, 2F
推
01/27 11:03, , 3F
01/27 11:03, 3F
推
01/27 11:05, , 4F
01/27 11:05, 4F
推
01/27 11:13, , 5F
01/27 11:13, 5F
推
01/27 11:14, , 6F
01/27 11:14, 6F
推
01/27 11:25, , 7F
01/27 11:25, 7F
推
01/27 11:31, , 8F
01/27 11:31, 8F
推
01/27 11:34, , 9F
01/27 11:34, 9F
推
01/27 11:37, , 10F
01/27 11:37, 10F
推
01/27 11:38, , 11F
01/27 11:38, 11F
推
01/27 11:48, , 12F
01/27 11:48, 12F
推
01/27 11:51, , 13F
01/27 11:51, 13F
推
01/27 11:53, , 14F
01/27 11:53, 14F
推
01/27 12:03, , 15F
01/27 12:03, 15F
推
01/27 12:09, , 16F
01/27 12:09, 16F
推
01/27 12:12, , 17F
01/27 12:12, 17F
推
01/27 12:16, , 18F
01/27 12:16, 18F
推
01/27 12:34, , 19F
01/27 12:34, 19F
推
01/27 12:40, , 20F
01/27 12:40, 20F
→
01/27 12:49, , 21F
01/27 12:49, 21F
推
01/27 12:54, , 22F
01/27 12:54, 22F
推
01/27 13:00, , 23F
01/27 13:00, 23F
推
01/27 13:03, , 24F
01/27 13:03, 24F
推
01/27 13:04, , 25F
01/27 13:04, 25F
推
01/27 13:21, , 26F
01/27 13:21, 26F
推
01/27 13:30, , 27F
01/27 13:30, 27F
推
01/27 13:33, , 28F
01/27 13:33, 28F
推
01/27 13:48, , 29F
01/27 13:48, 29F
推
01/27 13:50, , 30F
01/27 13:50, 30F
推
01/27 13:52, , 31F
01/27 13:52, 31F
推
01/27 14:55, , 32F
01/27 14:55, 32F
推
01/27 15:08, , 33F
01/27 15:08, 33F
→
01/27 15:20, , 34F
01/27 15:20, 34F
→
01/27 15:29, , 35F
01/27 15:29, 35F
推
01/27 16:50, , 36F
01/27 16:50, 36F
推
01/27 17:34, , 37F
01/27 17:34, 37F
推
01/27 20:01, , 38F
01/27 20:01, 38F
推
01/27 20:40, , 39F
01/27 20:40, 39F
推
01/27 21:29, , 40F
01/27 21:29, 40F
→
01/27 23:17, , 41F
01/27 23:17, 41F
→
01/27 23:29, , 42F
01/27 23:29, 42F
→
01/27 23:36, , 43F
01/27 23:36, 43F
→
01/27 23:37, , 44F
01/27 23:37, 44F
→
01/27 23:39, , 45F
01/27 23:39, 45F
推
01/28 05:50, , 46F
01/28 05:50, 46F
推
01/28 10:43, , 47F
01/28 10:43, 47F
推
01/28 12:24, , 48F
01/28 12:24, 48F
推
01/28 12:26, , 49F
01/28 12:26, 49F
→
01/28 14:15, , 50F
01/28 14:15, 50F
推
01/29 01:45, , 51F
01/29 01:45, 51F
推
01/30 13:25, , 52F
01/30 13:25, 52F
推
02/02 12:09, , 53F
02/02 12:09, 53F