[歌詞] 価値あるもの

看板Nogizaka46作者 (神は死んだ。)時間1年前 (2022/04/15 23:12), 編輯推噓7(700)
留言7則, 7人參與, 1年前最新討論串1/1
価値あるもの - 乃木坂46 作詞:秋元康 作曲:杉山勝彦 收錄在第29張單曲「Actually...」Type-A 演唱成員:久保史緒里(Center)、阪口珠美、中村麗乃、遠藤さくら、賀喜遥香、 金川紗耶、北川悠理、佐藤璃果 (新・華の2001年組) YouTube官方頻道MV: https://www.youtube.com/watch?v=ReHRAtj7UmY
価値あるもの 有價值的事物 人はなぜに 心の内 知りたがるのだろう 為什麼人們會想知道他人的真實想法呢? どんな風に想ってるかで態度変えるのか? 知道對方是怎麼想的 就會因此改變自己的態度嗎? 僕が君を好きでいるから 君も好きでいて 因為我一直都很喜歡你 所以你也應該喜歡我 そんな勝手な言い分に意味なんかない Ah- 那樣任性的主張 沒有任何意義 Ah- こうだからこうして欲しい 交換条件みたいな 因為這樣 所以我想要那樣 好像交換條件一樣 安い願いは本物じゃなく ただの自己満足 廉價的願望並不是真的 只是在自我滿足 もしも君がしあわせなら 僕はそれが一番嬉しい 假如你能過得幸福 那就是我最高興的事 そこに僕がいなくたって微笑んでいられる 即使我不在你的身旁 也能面帶微笑祝福你 君と出会い 恋に落ちて その返事を聞かなくたって 與你相遇 接著墜入愛河 不要求你給我答覆 一方的に想うことが 価値ある愛と気づいたんだ 是因為我發現 單方面的想念 才是有價值的愛情 君が誰か好きになっても 僕は揺らがない 就算你喜歡上別人 我也不會動搖 だって周りの雑音は関係ないから Ah- 因為這和周遭的雜音毫無關係 Ah- 愛しさと同じだけの見返り求めるよりも 與其要求和愛意同等的回報 誰も知らない片思いで ずっといさせてくれ 不如讓我永遠懷抱著這份不為人知的單戀 君は背中向けたままで 何も変わらなくていいんだ 你只要背對著我 繼續維持現狀就夠了 僕はずっとすぐ近くで見守っているから 因為我會永遠在身邊守護你 始まりとか終わりもなく ずっと僕が好きでいれば 這不算開始 也不算結束 只要我一直喜歡著你 告白なんかしちゃうよりも永遠だってわかったのさ 我這才明白 與其忍不住向你告白 不如將愛永遠藏在心中 みんな きっと言うのだろう 所有人 一定會這麼說 それは 僕が臆病だから 那是因為我太膽小了 勇気出して 好きと言えないらしい 但我似乎無法鼓起勇氣 說出我喜歡你 (このまま)変わらない(距離でいい) (我們之間的距離)繼續保持不變(也沒關係) もしも君がしあわせなら 僕はそれが一番嬉しい 假如你能過得幸福 那就是我最高興的事 そこに僕がいなくたって微笑んでいられる 即使我不在你的身旁 也能面帶微笑祝福你 君と出会い 恋に落ちて その返事を聞かなくたって 與你相遇 接著墜入愛河 不要求你給我答覆 一方的に想うことが 価値ある愛と気づいたんだ 是因為我發現 單方面的想念 才是有價值的愛情 こんなに愛せる人と出会えたんだ 原來我曾經與如此喜愛的人相遇 ------------------------------------------------------------------------------ 「価値あるもの」是這張單曲中本人最喜歡的一首歌,起初聽到的時候, 感覺和「最後のTight Hug」很像,之後才發現二首歌都是由杉山勝彦先生作曲, 難怪旋律聽起來如此耳熟呢~ 歌詞的主題是「暗戀」,內容描寫主角在單戀過程中所經歷的內心掙扎; 有時愛情並不一定要強求,最終選擇放手,默默祝福對方,也是一種溫柔。 ------------------------------------------------------------------------------ 如有錯誤,請不吝賜教。 歡迎轉載歌詞中文翻譯,麻煩註明作者和文章網址,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.221.218 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1650035561.A.6EB.html

04/15 23:27, 1年前 , 1F
謝謝翻譯 !!
04/15 23:27, 1F

04/16 01:04, 1年前 , 2F
04/16 01:04, 2F

04/16 01:57, 1年前 , 3F
感謝翻譯~
04/16 01:57, 3F

04/16 02:01, 1年前 , 4F
翻譯推
04/16 02:01, 4F

04/16 08:58, 1年前 , 5F
感謝翻譯!
04/16 08:58, 5F

04/16 10:34, 1年前 , 6F
04/16 10:34, 6F

04/16 17:08, 1年前 , 7F
推推 感謝翻譯
04/16 17:08, 7F
文章代碼(AID): #1YMOjfRh (Nogizaka46)