[Blog] 久保史緒里 20211104

看板Nogizaka46作者 (受験専念)時間2年前 (2021/11/05 00:02), 2年前編輯推噓25(2500)
留言25則, 25人參與, 2年前最新討論串1/1
https://blog.nogizaka46.com/shiori.kubo/2021/11/064063.php 2021/11/04 Thu 永遠もそんなに悪くない 「永遠」也沒有那麼糟 生田絵梨花さんが、 ご卒業を発表されました。 生田絵梨花學姐、 進行了畢業的發表。 いつの日か、いつの日か、と 心に唱え続けてきたはずなのに。 いつでも、笑顔で送り出せるようにと 心の準備もしてきたはずなのに。 總有一天,總有一天會, 明明已經在心中這樣默念過無數次了。 為了隨時能夠,笑著為她送行 也早已在心中有所準備。 何故でしょう。 卻又是為何呢? 寂しくて、悲しくて堪りません。 感到了難以承受的寂寞與悲傷。 そんなことより、 時間は限られているのだから、 たくさん想い出を作ろうと何度も思っては、 やっぱり、時間、 どうしても止まって欲しい。 どうやったら止まるんだろう。 って、叶わないことを考えてしまいます。 但比起那些, 正因為時間是有限的, 也曾經無數次想要和她一起創造更多回憶, 但果然,時間, 還是無論如何都希望它能夠暫停啊。 該怎麼做才能讓時間停下呢? 如此思考著不可能實現的事。 「頑張れない」 後ろ向きな言葉が次から次へと 溢れ出してきます。 「沒辦法努力了」 消極的話語一句接一句地 傾瀉而出。 大好きだったから、 心から尊敬していて、目標で、 憧れの存在だったから。 正因為最喜歡了, 正因為她是我打從心底尊敬,視為目標, 並且憧憬著的存在呢。 今思えば、 一度きりの人生で こんなにも憧れと呼べる方に出逢えたことも その存在が こんなにも近くにいてくださったことも 私の人生は、 恵まれているとしか言えません。 現在想想, 在只會有一次的人生中 能夠和與如此令我憧憬的人相遇 甚至這樣的存在 和我之間的距離還如此相近 我的人生, 真的只能用受到了眷顧來形容呢。 このグループに入ったばかりの頃、 何の技術も、何の知識も、 何の経験もない私が、 生田さんと一緒に お仕事をさせていただく機会がありました。 剛進入這個團體的時候, 什麼技術、什麼知識、 什麼經驗都沒有的我, 卻有幸得到了許多 和生田學姐一起工作的機會。 私はいつも、 とても申し訳ない気持ちでいっぱいでした。 當時我的心中, 總是充斥著愧疚的想法。 追いつけないと分かっていながらも、 追いかけることしかできず、 必死になっているのはあの頃と変わりません。 即便知道自己沒辦法追上她, 但我所能做到的也僅僅只有追趕, 竭盡全力這一點,從那時就未曾有所改變。 でもあの頃よりも、 私が私らしく、 私のやりたいことに向かって走れるのは、 いくさんがどんな時の私も、 否定しないでくださったからだと思います。 只是和那時相比, 現在的我得以走出自己的風格 能夠為了自己想要做的事而奔走, 我想這都是因為いくさん 未曾否定過當時的我。 涙が止まらない日々だけど、 いくさんといる間は ずーっと笑っていようって もう決めました。 雖然這幾天都淚流不止, 但我已經決定了 在和いくさん一起度過的這段時間 要一直保持笑容。 後ろ向きな感情になっちゃう日々だけど、 いくさんが残してくださったものの大きさを 後輩として、 近くで見て感じることができました。 這些日子都是用消極的心態度過的, 但做為後輩, 我得以近距離感受到了いくさん所留給我們的東西 是如此龐大。 そんな私にできることが無いなんて、 頑張れないなんて、 口にできる訳がありません。 「就憑我是沒辦法做到的」、 「再也努力下下去了」, 這樣的藉口也都說不出口了。 今はただ、強く生きる道を選びます。 このグループで、強く生きる道を。 私らしく、私のやり方で、 強く、強く。 現在我所需要做的, 就只是選擇能夠堅強生存下去的道路。 選擇這個團體的,堅強生存之道。 並且用我的步調和方式, 變得強大。 そして、 言葉では言い尽くせない 大きな感謝の気持ちを しっかりと届けられますように。 然後, 希望這言語所無法道盡的 深切的感激之情 能夠好好地傳遞過去。 一昨日だって昨日だって、 いつもみたいに、 ううん、 いつも以上に、 近くでいっぱい話してくださったいくさん。 前天還有昨天, 她還如往常一般, 不, 比往常更加頻繁地, 來到了我身旁對我說了許多話。 一瞬だけ隣の場所に立っただけなのに、 「シンメだね」って わざとらしく嬉しそうに仰って、 一瞬だけ振付をお教えしただけなのに、 「わたしたちの一番の思い出だね」って。 「え、5年間でこれですか?」って 言わせるいくさん。 雖然只有在一個瞬間站到了她的旁邊, 「是對位呢」她仍舊高興地 特別對我這樣說了, 雖然只在那麼一瞬間教了她舞蹈的動作, 「這是我們最棒的回憶了呢」 「欸,5年之間就只有這樣嗎?」 如此和我對話著的いくさん。 2作連続で隣のポジションなのに、 「初めて隣だね」って 嘘みたいなことを本気の顔で言って、 その場で「違います」って即否定したのに、 何ヶ月も経った後、 「あの時、ごめんね!」 って仰ったいくさん。 明明連續2單都是隔壁的位置, 她卻像是裝作不知道般一本正經地說 「第一次站隔壁呢」,當時我 立馬就「不是的喔」否定了這句話, 沒想到過了幾個月後又 「那時候,抱歉餒!」 如此對我說的いくさん。 急に、 「ピザ食べたい。ピザ作って~!」って、 私のことを 自炊しない人だと思ってたって どうしてそう思っていたのか 全くわからないいくさん。 也會突然, 和我說「想吃披薩。做披薩給我~!」 明明之前一直覺得 我不自己做飯的她 為什麼會有這樣的念頭 完全無法理解呢。 だけど時に、 これはしっかり受け取ろう。 私の心のお守りにしよう。って いつだって私の原動力になる言葉を、 心から届けてくださるいくさん。 但是我偶爾, 也會全盤接受這一切。 當成放在心上的護身符。 總是賦予我能夠化為自身原動力的話語 說到了心坎裡的いくさん。 いくさん、 大好きです。 いくさん、 最喜歡妳了。 -- 譯註: 標題出自生田與久保的unit曲「新しい花粉 ~ミュージカル「見知らぬ世界」より~」中 的歌詞,該曲收錄於19單。 -- https://i.imgur.com/NFF9Rr7.jpg
https://i.imgur.com/tPIbQiZ.jpg
今までありがとう。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.218.122 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1636041733.A.784.html ※ 編輯: a21096 (140.112.218.122 臺灣), 11/05/2021 00:14:32

11/05 00:09, 2年前 , 1F
感謝翻譯!
11/05 00:09, 1F

11/05 00:16, 2年前 , 2F
感謝翻譯
11/05 00:16, 2F

11/05 01:02, 2年前 , 3F
11/05 01:02, 3F

11/05 01:07, 2年前 , 4F
11/05 01:07, 4F

11/05 01:15, 2年前 , 5F
感謝翻譯,披薩那段有點看不懂
11/05 01:15, 5F
披薩那段應該是對應昨天ANN裡,生田提到畢業前想完成的事之一,昨天的ANN其實聊到蠻多 東西的,這幾天如果有空的話也會來整理一篇。 ※ 編輯: a21096 (42.76.76.78 臺灣), 11/05/2021 01:24:48

11/05 01:57, 2年前 , 6F
感謝翻譯
11/05 01:57, 6F

11/05 02:05, 2年前 , 7F
謝謝翻譯
11/05 02:05, 7F

11/05 02:47, 2年前 , 8F
推推久保
11/05 02:47, 8F

11/05 07:05, 2年前 , 9F
謝謝翻譯 翻的真的很棒
11/05 07:05, 9F

11/05 07:30, 2年前 , 10F
久保好棒 ,花花也好棒
11/05 07:30, 10F

11/05 08:19, 2年前 , 11F
感謝翻譯
11/05 08:19, 11F

11/05 08:26, 2年前 , 12F
感謝翻譯
11/05 08:26, 12F

11/05 08:27, 2年前 , 13F
11/05 08:27, 13F

11/05 09:43, 2年前 , 14F
哭了
11/05 09:43, 14F

11/05 09:50, 2年前 , 15F
久保推
11/05 09:50, 15F

11/05 10:26, 2年前 , 16F
感謝翻譯
11/05 10:26, 16F

11/05 11:06, 2年前 , 17F
推久保!!感謝翻譯
11/05 11:06, 17F

11/05 11:47, 2年前 , 18F
加油哦
11/05 11:47, 18F

11/05 12:04, 2年前 , 19F
感謝翻譯~~
11/05 12:04, 19F

11/05 13:24, 2年前 , 20F
感謝翻譯~
11/05 13:24, 20F

11/05 14:47, 2年前 , 21F
感謝翻譯~
11/05 14:47, 21F

11/05 19:50, 2年前 , 22F
推久保
11/05 19:50, 22F

11/05 23:02, 2年前 , 23F
感謝翻譯 久保推
11/05 23:02, 23F

11/05 23:24, 2年前 , 24F
11/05 23:24, 24F

11/06 01:59, 2年前 , 25F
感謝翻譯~
11/06 01:59, 25F
文章代碼(AID): #1XX0G5U4 (Nogizaka46)