[Blog] 中田花奈 20190715

看板Nogizaka46作者 (壹拾柒)時間4年前 (2019/07/22 02:15), 4年前編輯推噓7(703)
留言10則, 7人參與, 4年前最新討論串1/1
ラッキーセブンカナ?1777 本日22時から 『Numer0nII』エピソード2配信です! エピソード1はまだ見てない方は 見逃し配信してるから見てね! よろしくね~ 從今天22點開始 播出『Numer0nII』EP2! 還沒看過第一集的朋友 透過時光機功能補完再看第二集吧! https://imgur.com/sIQnxn5
3日前は沈金でした! ゲストは 虹のコンキスタドールから 清水理子さんと鶴見萌さん 3天前是沉金! 來賓是 虹のコンキスタドール的 清水理子さん和鶴見萌さん 清水さんとの絡み方は以前と同じ感じでした(笑) 鶴見さんはただただ可愛かった また来て欲しいな~ 和清水さん的互動方式一如既往呢(笑) 鶴見さん單純的就是可愛 希望大家下次再來啊~ 来てくださってありがとうございました! 謝謝你們來! テーマは 「72時間...あなたはどう過ごす?」 コーナーは 知ったか (映画について) 主題是「72小時...你會怎麼度過?」 環節是 你知道嗎 (關於電影) MARVEL興味は凄いあるんです! まだ観てないけど 對MARVLE有很大的興趣! 雖然還沒看過 ストレンジャーシングスも興味出てきました! まだ観てないけど 也產生了對怪奇物語的興趣! 雖然還沒看過 来週までに 何かしら見たいなあ~ 聞いてくださった皆さん ありがとうございました! 在下週之前想看點甚麼呢~ 收聽的聽眾們 非常感謝! 一昨日は 『音楽の日』に出演させてもらいました! 急遽の出演だったので モバメで出ないだとか出るだとか 紛らわしちゃいましてすみません~ 前天出演了『音楽の日』 因為是緊急決定出場 所以在mail裡一下說不會出場一下說會出場的 亂糟糟的真是抱歉~ Sing Out!とインフルエンサー の間に元々の予定のお仕事に戻ってたので インフルエンサーの新しいポジションを練習する時間がなくて うちのポジションに入る予定だったみり愛にも 急遽変わってもらっていました! 助かった...ありがとう... 在Sing Out!和インフルエンサー之間 去了原本預定的工作(*1) 沒什麼練習インフルエンサー新站位的時間 原本預定要站我位置的みり愛也緊急幫忙調換位置了! 幫大忙了...謝謝... 終わった後に しょうがないのにみなみは連絡くれて 気づかってくれて この事態を知ってくれてるマネージャーさんやメンバーが褒めてくれて 結束之後みなみ來了聯絡 被みなみ關心了(*2) 得到了知道這件事的經紀人和成員們稱讚 ただ、生田絵梨花さん 只是,生田絵梨花小姐 「いつ出るって知ったの?凄いね!」 「いやー間違えたから何も言えないのよ」 「でもさっきでしょ?本当に凄いね~」 「ありがとう。でも、ごめん、やめて、間違えてるから恥ずかしい」 「いや~凄いよ~」 「ごめん、わかったから。ほんと全然凄くないんだわ」 「本当に凄いね~」 「你預先知道了甚麼時候出場嗎?好厲害哇!」 「不是啦ー因為搞錯了所以甚麼都沒說喔」 「不過就是剛才對吧?真的很厲害耶~」 「謝謝。但是、抱歉、別說啦、因為搞錯了所以很羞恥」 「不會啦~很厲害呦~」 「抱歉,我知道了啦。真的一點都不厲害啦」 「真的很厲害耶~」 あと2、3往復 如此重複了兩三次 あの子、 わざと言ってました(笑) 那孩子、是故意那樣講的(笑) でもこれで 落ち込んでた気持ちも晴れました これがうちのメンバーです 但是多虧於此 消沉的心情也開朗起來了 這就是我們的成員 できる限りの時間でイメトレはしたんだけど 他にもうつってない所で 距離感がわからなくて さゆりんに勢いよくぶつかりそうになったり 申し訳ない事だらけで不甲斐ないんですが 出演できた事は嬉しかったです 雖然在有限的時間內做了想像練習 但在其他拍不到的地方有因為抓不太到距離感 而差點撞上さゆりん的事件 有很多因不中用而感到抱歉的事 但是能出演真的很開心 これで一応 上手も下手も振り付けを覚えたので また呼ばれるようにお祈りしておこー! 這也算是 將舞台左右側的動作都記起來了 為了能再次被呼喚而祈禱吧ー! ...というか、リベンジしたい(笑) ...或是說、想要復仇(笑) なかだかな ------------------ *1:不是很確定這句的意思,知道仕事に戻る的意思,這句就不大確定了( *2:不確定しょうがないのに在這句有沒有別的用法, 後面接「みなみ來了聯絡」所以看了很久還是不大能確定所以先跳過去了 可以告知這兩句正確意思或看法的話請多指教m(_ _)m ------------------ 活活遲了一週,混了一週,暑期輔導真沒做甚麼事。 這篇單純的就是一篇好文章,成員愛真的好棒, 穩定的花花發言,那段感覺超有聲音的wwwww ----------------- 翻譯純為成員推廣及翻譯練習,若有錯譯文法等歡迎推文告知, 感謝您的觀看! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.217.156 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1563732915.A.F24.html

07/22 02:36, 4年前 , 1F
翻譯練習挑花奈的,很勇喔XDD 好險不是挑廣播或者SR
07/22 02:36, 1F
沒有啦,完全是因為喜歡花奈才(ry 廣播很難聽清楚XDD尤其沉金場面混亂wwww

07/22 02:40, 4年前 , 2F
感謝翻譯推,花奈文章的質跟量都超紮實的XD
07/22 02:40, 2F
推一下怜奈的BLOG,幾乎每次都超長內容豐富,想要認真讀的話都會花一點時間ww

07/22 06:37, 4年前 , 3F
07/22 06:37, 3F

07/22 08:13, 4年前 , 4F
山本山的部落格不容易看懂
07/22 08:13, 4F
學霸組的blog很適合鑽研閱讀(x)

07/22 08:34, 4年前 , 5F
*1 是說在跳Sing Out!與大影響家的空檔回去原本預定的
07/22 08:34, 5F

07/22 08:35, 4年前 , 6F
行程,*2 應該是說小南身體不適還是有與她連絡,很關
07/22 08:35, 6F

07/22 08:36, 4年前 , 7F
心她。這兩句我也看很久才懂,但沒十分把握ww 推翻譯
07/22 08:36, 7F
啊對喔,一直想著是工作排開才有辦法出演17單的,沒意識到是排滿的,感謝您

07/22 08:37, 4年前 , 8F
另外生田那段真的很好笑www很有畫面wwww
07/22 08:37, 8F
生田·總之先吹一波·絵梨花

07/22 08:48, 4年前 , 9F
*2是說他跳錯了已經是無法挽回 但是星野還是有來安慰他
07/22 08:48, 9F
這個說法好像是可以的,就是不確定那邊是不是在講23單 看一看翻譯這樣應該是可以通,就是解讀上的問題了,感謝您~

07/22 11:39, 4年前 , 10F
推翻譯~*2看了好幾遍 還是看不懂......
07/22 11:39, 10F
每次翻譯碰到不順的部分就覺得還有很多需要學習的地方呢( ˊ-ˋ) ※ 編輯: sunsan3rcit (36.239.217.156 臺灣), 07/22/2019 23:48:03 ※ 編輯: sunsan3rcit (36.239.217.156 臺灣), 07/22/2019 23:50:28
文章代碼(AID): #1TDAkpya (Nogizaka46)