[歌詞] 乃木坂46不眠症(日文中文羅馬改編歌詞)

看板Nogizaka46作者 (kekeyo)時間6年前 (2017/12/02 00:34), 6年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
音樂、文字好讀的部落格連結: http://0rz.tw/5vath 不眠症(日文歌詞 中文歌詞 羅馬拼音 改編歌詞) 作詞:秋元康 作曲:大貫和紀、河原レオ、高木龍一 編曲:大貫和紀、河原レオ、高木龍一 演唱:乃木坂46(Nogizaka46) 中文翻譯來源:三分鐘熱度的不保證正確翻譯集中地 http://0rz.tw/x2ibl 因為找不到官方Yyoutube影片和翻譯 就借用部落客的翻譯了 如有侵權 煩請告知 歌詞如下: 明け方近く 寝返り打ちながら 黎明將近 我在床上翻來覆去 Akegata chikaku negaeri uchi nagara 何度も眠ろうとしてあきらめた 無數次試著入睡 最終卻還是放棄了 nan do mo nemuro u toshite akirame ta ああ 今 心の片隅に晴れない空がある 啊啊 此刻 內心一隅有著一片陰暗的天空 Aa ima kokoro no katasumi ni hare nai sora ga aru ああ そう何か充たされない焦りの雲 啊啊 不被滿足的焦躁感使天空烏雲密佈 Aa sou nani ka mitasare nai aseri no kumo ふかふかのベッドでは 蓬鬆柔軟的床鋪 fukafuka no beddo de wa もう夢なんか見られない 早已讓我無法做夢 mou yume nanka mirare nai 環境が恵まれ過ぎてる 所在之處太過舒適 kankyou ga megumaresugiteru 何もない床の上 好想疲憊地躺在 nani mo nai yuka no ue 疲れて横になりたいよ 空無一物的地板上 tsukare te yoko ni nari tai yo 甘えてる自分に僕は辟易(へきえき)とした 面對怠惰放縱的自己 我束手無策 amaeteru jibun ni boku wa hekieki ( hekieki ) to shi ta 出て行こう 出去門外吧 de te iko u ここではダメなんだ 待在這裡就什麼都做不了 koko de wa dame na n da カーテン引いて 暗闇作っても 即使拉上窗簾 營造出黑暗的環境 kaaten hii te kurayami tsukutte mo 瞼(まぶた)をちゃんと閉じなきゃ眠れない 不緊閉雙眼的話也難以入睡 mabuta ( mabuta ) o chanto toji nakya nemure nai ああ だいぶ前に本当は気づいていただろう 啊啊 其實在很久之前就已經察覺到了吧 Aa daibu mae ni hontouwa kizui te i ta daro u ああ 欲しいもの その全て 外にあるよ 啊啊 渴望的東西 全都在 外頭喔 Aa hoshii mono sono subete soto ni aru yo 限られた時間では 時間有限 kagirare ta jikan de wa 見た夢なんか忘れるさ 做過的夢也會被遺忘 mi ta yume nanka wasurerusa 目が覚めた瞬間消えてく 在清醒的瞬間便消逝而去 me ga same ta shunkan kie te ku 執着がなかったら 要是缺少執著 shuuchaku ga nakattara 願いが叶うわけがない 就不可能實現心願 negai ga kanau wake ga nai 失った欲望 僕は抗おうとした 我曾想要抗拒 那些如今早已失去的慾望 ushinatta yokubou boku wa aragao u to shi ta 出て行こう 出去門外吧 de te iko u 朝まで待てない 無法繼續等到天明 asa made mate nai あれが足りないとか 「那個還不夠」 are ga tari nai toka これも足りない 「這個也還不夠」 kore mo tari nai 今を満足するな別 安於現狀 ima o manzoku suru na 不眠症でいい 繼續失眠下去就好 fuminshou de ii ふかふかのベッドでは 蓬鬆柔軟的床鋪 fukafuka no beddo de wa もう夢なんか見られない 早已讓我無法做夢 mou yume nanka mirare nai 環境が恵まれ過ぎてる 所在之處太過舒適 kankyou ga megumaresugiteru 何もない床の上好想疲憊地躺在 nani mo nai yuka no ue 疲れて横になりたいよ 空無一物的地板上 tsukare te yoko ni nari tai yo 甘えてる自分に僕は辟易(へきえき)とした 面對怠惰放縱的自己 我束手無策 amaeteru jibun ni boku wa hekieki ( hekieki ) to shi ta 出て行こう出去門外吧 de te iko u ここではダメなんだ 待在這裡就什麼都做不了 koko de wa dame na n da 不眠症改編歌詞 關下電燈的按鈕等待黎明 閉不上眼睛 想像未來的計畫只能變成 沒上映電影 啊 這一刻的心情 沾上了灰雲 天空不知何時才會放晴 啊 焦慮感的原因 蓋上了陰影 又該怎麼 看清 思緒亂轟轟 雷聲也隆隆 紛雜的雨聲 太刺耳 害我難入夢 怪我不想通 媽媽的話停在耳中 躺著也沒用 疲憊仍洶湧 想說的話各種藉口吞沒喉嚨 自錮的牢籠 面對怠惰 不想振作 難道乾脆放縱? 屋外雨濛 有把傘就躺在玄關中 拉上窗簾偽造黑暗的環境 不適應朦朧 有什麼明確的目標在心中 很清晰肯定 啊 早就知道了吧 想做的事情 能阻止的人 只有自己 啊 睡不著的原因 渴望的東西 誰能替我 爭取 青春只曾經 後悔卻不盡 不注意日月就從窗前走馬過 抱持著遺憾 的大人我不想變成 若缺少執著 不可能實現 從來沒開口 名為「再說」的心願 自錮的牢籠 面對怠惰 不想振作 難道乾脆放縱? 屋外雨濛 有把傘就躺在玄關中 打開門 拿起雨傘 走吧 雷聲有什麼好怕? 不眠症就讓它繼續 清醒著作夢 也行 思緒亂轟轟 雷聲也隆隆 紛雜的雨聲 太刺耳 害我難入夢 怪我不想通 媽媽的話停在耳中 躺著也沒用 疲憊仍洶湧 想說的話各種藉口吞沒喉嚨 自錮的牢籠 面對怠惰 不想振作 難道乾脆放縱? 屋外雨濛 有把傘就躺在玄關中 希望大家會喜歡我的改編歌詞 以上~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.51.33 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1512146076.A.94A.html ※ 編輯: kekeyo (223.139.51.33), 12/02/2017 00:39:45
文章代碼(AID): #1Q8OISbA (Nogizaka46)