[歌詞] ガールズルール

看板Nogizaka46作者 (喔嘎以哩)時間11年前 (2013/06/05 16:29), 編輯推噓5(5010)
留言15則, 4人參與, 最新討論串1/1
ガールズルール Girl's Rule 海岸線をバスは進む 巴士沿著海岸線前進 空は高気圧 天空萬里無雲 これが最後の夏だから 因為是最後的夏天 部活のメンバーと思い出作りの合宿 跟社團的成員前往留下回憶的集訓 全開にした窓から 從全開的窗戶 潮風に乗って 乘著海風 波音が近づいてくる 海浪聲慢慢接近 バスタオルを巻き付けて 將浴巾裹起全身 授業で水着に着替えよう 換著上課用的泳裝吧 何でも見せ合える仲じゃないか 不管怎麼看都不會變得要好的吧 ワン・ツー・スリー One‧Two‧Three スリー・ツー・ワン Three‧Two‧One 女の子たちは 女孩子們 真夏に恋して卒業してゆく 在真夏中墜入愛河後即將畢業 ガールズルール Girl's Rule 彼を好きになって 越來越喜歡他 一緒にいつも泣いたり 一直以來都一起哭泣 喜んでくれたね 一起歡笑呢 ガールズルール Girl's Rule パパやママに言えない 有著好多 秘密の話いっぱい  不能跟爸爸媽媽說的秘密 この海に流したら忘れよう 就讓它隨著海浪漂流忘掉吧 いつか今日を思い出すまで 直到某天回想起今日的情節 真っ白な砂浜 青い海の色 純白的沙灘 海水的湛藍色 青春はセンチメンタル 好比青春是如此的青澀感傷 水をかけて騒いでた 打打鬧鬧地玩著水 マーメイドからサンダルが脱げちゃった 美人魚也脫下了拖鞋啦 ゆらゆら 細波が運んでゆく 水波晃漾 隨著細浪漂流 待ってもう少し 稍待片刻後 男の子たちがやってくる 男孩子們這樣走來 それまで私たちの夏 我們的夏天就到這了 ガールズトーク Girl's Talk 女の子同士は 女孩子之間 嫌なことまで見せ合って 原本討厭直到見到面之後 楽な関係になる 就會變得很要好 ガールズトーク Girl's Talk いくつ恋をしたら 「有朝一日墜入愛河的話」 そうなれるかな かわいい 會有這一天到來嗎 好可愛 自分だけ演じてたら 無理だね 只有自己在扮演的話 這樣不行啦 もっと今日の私のように 今天我要表現更好的一面 ガールズルール Girl's Rule 彼を好きになって 越來越喜歡他 一緒にいつも泣いたり 一直以來都一起哭泣 喜んでくれたね 一起歡笑呢 ガールズルール Girl's Rule パパやママに言えない 有著好多 秘密の話いっぱい  不能跟爸爸媽媽說的秘密 この海に流したら忘れよう 就讓它隨著海浪漂流忘掉吧 いつか今日を思い出すまで 直到某天回想起今日的情節 ずっと胸にガールズルール 一直深埋在心中的Girl's Rule --------------------------------------------------------------------- 首推白石初C的單曲,亂翻一下請不吝指正 尤其是不知道是不是理解有錯,有幾個地方的主詞跟受詞我不是很確定Orz 一開始以為又是秋肥單戀系列曲,後來覺得,喔?真的好像是在描寫女生友情欸XDD 應該說是「友情V.S愛情」這樣? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.82.124

06/05 16:33, , 1F
我一直在想是Girls' Rule還是Girl's Rule
06/05 16:33, 1F

06/05 16:34, , 2F
不過看了一下,好像這兩個都可以
06/05 16:34, 2F

06/05 16:36, , 3F
看到有人說Girls rule.是「支配女生」,Girl's rule是
06/05 16:36, 3F

06/05 16:37, , 4F
「女孩子的守則」,至於英文方面苦手XD
06/05 16:37, 4F

06/05 16:38, , 5F
我想依照歌詞和秋元康寫詞的心境看來,應該是後者
06/05 16:38, 5F

06/05 16:40, , 6F
Girl's可以泛指全體女生,Girls'可以代表多數位女生
06/05 16:40, 6F

06/05 16:41, , 7F
所以才用片假啊XD 話說第二段不會覺得翻得很不順嗎Orz
06/05 16:41, 7F

06/05 16:43, , 8F
還OK啊XD(翻得都很貼切啊w)
06/05 16:43, 8F

06/05 21:38, , 9F
感謝翻譯^^
06/05 21:38, 9F

06/07 16:42, , 10F
日本的字面上就是單純翻 Girls rule
06/07 16:42, 10F

06/07 17:38, , 11F
從全開著的窗子 乘著海風 海浪聲正慢慢接近著
06/07 17:38, 11F

06/07 17:38, , 12F
拿起浴巾 在上課中換上泳衣吧
06/07 17:38, 12F

06/07 17:44, , 13F
波音が近づいてくる >>慢慢接近(正再進行中)
06/07 17:44, 13F

06/07 17:45, , 14F
バスタオルを巻き付けて >>直接翻"裹上浴巾"也是ok
06/07 17:45, 14F

06/07 17:45, , 15F
第2段的部份 這樣比較接近語意
06/07 17:45, 15F
感謝指正!不過我說的第二段是指ゆらゆら那邊XD ※ 編輯: gyarados 來自: 61.231.80.221 (06/10 23:48)
文章代碼(AID): #1HhlRI9i (Nogizaka46)