[閒聊] 倪福德姓氏的英譯若選正規英文單字?
閒聊....
有時候大家應該聽說美國人對東方選手的姓氏,不太會唸,勉強去記,
結果念得怪腔怪調。
當然這也不是什麼大不了。只是我會好奇問問看,大家覺得,
如果國內選手姓氏的發音,剛好有匹配的正規英文單字的話,
在護照以及向MLB登錄時,選用正規英文單字,
是不是可以比漢語拼音更容易被老外記住?
最貼切的例子,是「李」如果選Lee,發音幾乎完全一樣。
用Li,有可能美國人困惑於是念[li]還是[lai]
王建民的王就沒有接近的正規英文單字了,所以選Wang也沒關係。
回到本文重點。倪福德的倪,用漢語拼音是Ni。有新聞說的確也造成部分美國記者
要打聽怎麼才能發出正確的音。
本來台灣網友們大多暱稱土地公的姓氏英文為need,可惜多了一個子音d。
後來某天有新聞說,老虎教頭叫倪福德努力投到他的姓氏的打者高度!
原來還有這個單字!竟然被大家暫時忽略了。
所以,雖然倪福德已經辦了護照,所以大概也不會想改變。
但我只是閒聊一下,他的姓氏剛好有相應的正規英文單字,如果當初他願意的話,
護照上用Knee來翻譯倪,發音幾乎完全一樣,不知好不好呢.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.155.115
→
06/28 18:18, , 1F
06/28 18:18, 1F
推
06/28 19:29, , 2F
06/28 19:29, 2F
推
06/28 19:41, , 3F
06/28 19:41, 3F
推
06/28 20:08, , 4F
06/28 20:08, 4F
推
06/28 20:11, , 5F
06/28 20:11, 5F
推
06/28 23:28, , 6F
06/28 23:28, 6F
推
06/29 03:06, , 7F
06/29 03:06, 7F
→
06/29 03:07, , 8F
06/29 03:07, 8F
→
06/29 03:08, , 9F
06/29 03:08, 9F
→
06/29 03:51, , 10F
06/29 03:51, 10F
→
06/29 03:52, , 11F
06/29 03:52, 11F
→
06/29 03:53, , 12F
06/29 03:53, 12F
→
06/30 00:33, , 13F
06/30 00:33, 13F
推
06/30 09:13, , 14F
06/30 09:13, 14F
→
06/30 09:14, , 15F
06/30 09:14, 15F
推
06/30 19:24, , 16F
06/30 19:24, 16F
推
07/01 09:08, , 17F
07/01 09:08, 17F