[閒聊] 倪福德姓氏的英譯若選正規英文單字?

看板NeedFood作者 (...)時間15年前 (2009/06/28 18:14), 編輯推噓9(908)
留言17則, 12人參與, 最新討論串1/1
閒聊.... 有時候大家應該聽說美國人對東方選手的姓氏,不太會唸,勉強去記, 結果念得怪腔怪調。 當然這也不是什麼大不了。只是我會好奇問問看,大家覺得, 如果國內選手姓氏的發音,剛好有匹配的正規英文單字的話, 在護照以及向MLB登錄時,選用正規英文單字, 是不是可以比漢語拼音更容易被老外記住? 最貼切的例子,是「李」如果選Lee,發音幾乎完全一樣。 用Li,有可能美國人困惑於是念[li]還是[lai] 王建民的王就沒有接近的正規英文單字了,所以選Wang也沒關係。 回到本文重點。倪福德的倪,用漢語拼音是Ni。有新聞說的確也造成部分美國記者 要打聽怎麼才能發出正確的音。 本來台灣網友們大多暱稱土地公的姓氏英文為need,可惜多了一個子音d。 後來某天有新聞說,老虎教頭叫倪福德努力投到他的姓氏的打者高度! 原來還有這個單字!竟然被大家暫時忽略了。 所以,雖然倪福德已經辦了護照,所以大概也不會想改變。 但我只是閒聊一下,他的姓氏剛好有相應的正規英文單字,如果當初他願意的話, 護照上用Knee來翻譯倪,發音幾乎完全一樣,不知好不好呢..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.155.115

06/28 18:18, , 1F
knee是膝蓋耶..... 沒有人想要被叫作膝蓋福德吧 @@
06/28 18:18, 1F

06/28 19:29, , 2F
都有人叫可樂 (Coke)跟鳥籠 (Cage)了 XD
06/28 19:29, 2F

06/28 19:41, , 3F
Ni
06/28 19:41, 3F

06/28 20:08, , 4F
都有人叫dick..XD
06/28 20:08, 4F

06/28 20:11, , 5F
NeedFood
06/28 20:11, 5F

06/28 23:28, , 6F
叫鳥籠的還可以當好萊鎢大明星哩,尼可拉斯凱吉
06/28 23:28, 6F

06/29 03:06, , 7F
若護照都憑自己意願選擇單字發音, 那不就亂了?
06/29 03:06, 7F

06/29 03:07, , 8F
奈的拼音是nai,美國要跟東方接軌,他們就要學拼音...
06/29 03:07, 8F

06/29 03:08, , 9F
其實會怪,不是不知道如何發音 是他們不知道4聲的分別
06/29 03:08, 9F

06/29 03:51, , 10F
我個人是比較傾向寫成Fooder Knee,這樣美國主播絕不會念錯;
06/29 03:51, 10F

06/29 03:52, , 11F
不過沒關係啦不重要,土地公多上場,久了就被認識了;只是當初
06/29 03:52, 11F

06/29 03:53, , 12F
若取美國人比較習慣的拼字,比Fu-Te Ni較入境隨俗罷了,小閒聊
06/29 03:53, 12F

06/30 00:33, , 13F
名字要嚴謹,不要鬧笑話
06/30 00:33, 13F

06/30 09:13, , 14F
其實護照的英文拼音本來就是自己決定的
06/30 09:13, 14F

06/30 09:14, , 15F
我的護照上的英文拼音就沒有照漢語拼音
06/30 09:14, 15F

06/30 19:24, , 16F
樓上護照名應該是WG拼音,不是漢語拼音,那不是自己可決定的
06/30 19:24, 16F

07/01 09:08, , 17F
護照上的拼音當然可以自己決定
07/01 09:08, 17F
文章代碼(AID): #1AHq9jtd (NeedFood)