法器 Raising Heart 聲優介紹

看板Nanoha作者 (無念)時間17年前 (2006/09/10 17:04), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
From Wikipedia http://www.wikipedia.org 只有英文及日文版介紹Orz... 聲優名:Donna Burke Donna Burke, a singer and narrator, was born in Perth, Australia, and moved to Tokyo, Japan in 1996. She lives with her guitarist and husband Bill Benfield and her three cats. 澳洲Perth出生的Donna Burke是位歌手和作家,於1996年搬到日本東京。她和她的吉他手 丈夫Bill Benfield以及三隻貓住在一起。 Formerly an English teacher, she gave up that pursuit and went on the path of singing. Burke has had over 10 years of classical voice lessons, and does jazz, classical, techno, folk, and rock concerts. Because of this, she has been described by multiple reviews as "one of the world's most versatile singers." 之前當英文老師,後來往歌唱之路邁進。Burke有超過十年古典音樂經驗,她也辦過爵士, 古典,跳舞,民俗,以及搖滾樂演唱會。由於這些經驗,很多評論家認為她是世上最 多才多藝的歌手之一。 Burke has 3 solo albums, a single, and can be heard on many anime and video game soundtracks, including Turn-A Gundam, Haibane Renmei, Vandread, Tales of Legendia and Final Fantasy. Additionally, she has been credited as a lyricist and a country music vocalist. 她發過三張單人唱片,一張單曲。許多動畫和電玩原聲帶都聽的到她的聲音。像是 Turn-A鋼,灰羽連盟(是這個"連"),吸血鬼獵人,時空幻境遺跡傳奇,還有太空戰士 。順便一提,大家也認為她是作詞家和鄉村音樂歌手。 Burke also does English voiceovers for Japanese commercials, games, anime, and the guidance voice on the Shinkansen bullet train system. She has acted in several video games, such as the Shenmue, and Silent Hill series, and has been credited in several OVA's such as Strange Dawn, Hoshi no Koe and Trip Trek and the anime series Magical Girl Lyrical Nanoha and Magical Girl Lyrical Nanoha A's. Burke也幫日本廣告,遊戲,動畫,新幹線指示音錄英文配英。她有在一些電玩中擔當 演出,像是線上遊戲莎木和沉默之丘系列。OVA奇異的破曉,星之聲,Trip Trek也有她的 參與。當然還有動畫魔法少女Nanoha及Nanoha A's。 Recently, Burke performed her single "Goodbye Nakamura" on the Japanese program J-Wave and had performances on NHK Radio. Her new album entitled "Blue Nights" is expected to come out early next year. 最近Burke在日本節目J-Wave演唱其單曲"Goodbye Nakamura"。NHK廣播也有其身影。 新唱片"Blue Nights"預計明年初發行。 呼...翻完啦 這次用literal translation,相當詳細了XD 還有...我的PCMan輸入文章是取代模式,要怎麼改? 害我每次加個字要搞半天0rz.................... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.60.72 ※ 編輯: yang0623 來自: 61.228.60.72 (09/10 18:03)

09/10 18:25, , 1F
按insert鍵
09/10 18:25, 1F

09/10 18:46, , 2F
どうも!
09/10 18:46, 2F
※ 編輯: yang0623 來自: 61.228.60.72 (09/10 20:13)

09/10 20:37, , 3F
結果我看不懂什麼是literal translation XDrz
09/10 20:37, 3F

09/10 20:58, , 4F
字面上的翻譯
09/10 20:58, 4F
文章代碼(AID): #150zKlpU (Nanoha)