[Q&A] 2011 RG @ El Mundo 6/1

看板Nadal作者 (Let There Be Love)時間13年前 (2011/06/05 21:05), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
本文為6/1 Rafa在El Mundo的Q&A 是目前最新一篇的Q&A 原文西文網址 http://tinyurl.com/3wvpj2u Me siento más cómodo con las nuevas pelotas 我用新球感覺更舒適 1- Niamh Kearney: Hola Rafa. Creo que eres el mejor y más amable tenista de todos los tiempos. Muchas gracias por responder a nuestras preguntas. ¿Te sientes más cómodo con las nuevas pelotas ahora que el torneo avanza? Muchas gracias y buena suerte. Con los mejores deseos, Niamh en Irlanda. Nadal: Creo que sí. A medida que avanza y vas entrenado más te vas acostumbrando. !Pero una cosa importante es que la bola es la misma para todos! Q: 哈囉Rafa。我認為你是有史以來最棒而且最友善的網球選手。非常謝謝你回答我們的 問題。隨著比賽進行到現在,你感覺新球有用得更舒適嗎?非常感謝並祝你好運。獻 上最好的祝福,愛爾蘭的Niamh。 A: 我認為是。隨著比賽進行,多加訓練之後你會習慣的。不過重要的一點是,每個人的 球都是一樣的。 2. Enrique Jiménez: Hola Rafa. Llevo viendo tenis bastantes años. Es el ú nico deporte en el que siempre gana el mejor. Mi pregunta es sobre la variedad de golpes en el tenis actual. Tenistas con un talento descomunal como Federer, Djokovic o tú, con la capacidad de hacer cualquier cosa con la raqueta centrais el juego en derecha y revés. Como profesionales tendrá su justificación, seguro, pero ¿por qué no hay más variedad, dejadas, bolas cortas para traer a la red, bolas blanditas sin fuerza, etc? Suerte en tus pr óximos compromisos. Nadal: Lo importante es ganar el punto y da igual si es con una derecha, revé s, saque, dejada o fallo del contrario. Lo que hay que hacer es ganar el punto. Yo intento eso e intento utilizar todos los golpes bien para construir el punto, para ganarlo o para defender y que falle el contrario. Ojalá fuera tan sencillo decir ahora hago dejadas y ya, o hago derechas a diestro y siniestro... Q: 哈囉Rafa。我看網球好多年了。這是唯一一種,永遠是表現最好的人贏的運動。我的 問題是關於現今網球擊球的變化性。有絕佳天份的網球選手,像Federer、Djokovic跟 你,擁有用球拍做出各種變化的能力,而比賽中你們卻集中使用正拍跟反拍。當然, 職業選手有他這麼做的理由,但是為什麼沒有更多的變化、放小球、帶到網前的切球、 不施力放軟的球等等呢?祝你在接下來的比賽好運。 A: 最重要的是拿下那一分,用正派、反拍、發球、放小球或對手失誤都一樣。應該要做 的是拿下那一分。我想要用這個或是我想要善用所有擊球,去建立這一分、去拿下這 一分或是去防守然後對手發生失誤。希望我的小球可以像說得那麼簡單,或是正拍可 以打向四面八方... 3. José Hernández: Hola Rafa. Nosotros que os seguimos a tí y a los demás jugadores os vemos en cancha luchando como gladiadores modernos pero poca es la información que sale de los vestuarios.Una de las muchas preguntas que se me antojan es si soléis hablar, comentar o bromear incluso sobre los encuentros jugados o por jugar entre vosotros ¿cuál es el ambiente general que se respira cuando se juntan los mejores tenistas del planeta en el 'backstage' de un torneo como Roland Garros? Un saludo y fuerza ante Soderling Nadal: Muchas gracias, necesitaré esas fuerzas. Claro que bromeamos y sobre todo hablamos, eso se hace siempre en el vestuario o restaurante. Pero cada uno tenemos nuestros grupos de amigos. En mi caso son los españoles o los de habla hispana como argentinos o colombianos los que mas hablamos. Es por cultura y lengua. Q: 哈囉Rafa。我們常follow你跟其他選手的消息,看你們在球場上像現代的古羅馬戰士 般奮戰,但是從更衣室出來的消息很少。眾多問題之一,我覺得如果你們常常聊天、 討論或開玩笑,甚至是關於已經結束或是你們之間要打的比賽,當那些最棒的網球選 手在像是法網賽事的「後台」裡聚在一起,一般的氣氛感覺起來如何?祝福你並給你 力量來面對Soderling。 A: 非常感謝,我需要那些力量。我們當然會開玩笑而且特別是聊天,常常會在更衣室或 餐廳那麼做。但是我們每個人都有我們自己的朋友圈。以我來說,是西班牙人或是會 說西班牙文的人—像是阿根廷人或哥倫比亞人,我們很常聊天。這是因為文化跟語言 的關係。 4- Miguel González: Hola Rafa, te sigo desde hace mucho tiempo y quiero mandarte todo el ánimo del mundo para tu siguiente partido. Si pudieras hacer a un jugador 'biónico' con los mejores golpes de cada jugador que haz visto, ¿de quién sería su saque, su volea, derecha y revés? Nadal: Karlovic saque, Kuerten reves, Federer derecha. Q: 哈囉Rafa。我從很久以前就是你的粉絲,而我想要用全世界的力量,為你的下一場比 賽打氣。如果你可以做出一個「生化人」的選手,它擁有你看過的每位選手身上最棒 的擊球,你認為它的發球、截擊、正拍跟反拍應該像誰? A: Karlovic的發球、Kuerten的反拍、Federer的正拍。 5- Nacho Recio: Hola Rafa, quería preguntarte qué sueles comer antes de un partido y cuanto tiempo antes. Ánimo, no te agobies, no tienes que demostrar nada, sólo disfruta de lo que sabes hacer. Nadal: Suelo comer pasta y algo de pescado y unas dos horas antes. Q: 哈囉Rafa,我想要問你,你習慣在比賽前吃什麼?多久之前吃?加油,不要洩氣,你 不需要證明什麼,只要享受你會做的事就好。 A: 我常常吃義大利麵和一些魚,是在大約兩小時之前吃。 6- Marcos Barrajón: Hola Rafa, estuve en Madrid, pero no puede verte por la lesión de Del Potro, una pena... ¿Qué nuevos valores ves en el circuito? Se habla de Young, Dimitrov, pero ninguno acaba de despegar. Mucha suerte y confía en ti mismo como los demás lo hacemos. Nadal: Los valores son los que están y son jovenes. De los otros no te podrí a decir porque no les he visto. Q: 哈囉Rafa,我之前在馬德里,但是因為Del Potro受傷,所以沒辦法看到你,真可惜... 你對巡迴賽有什麼新的評價?大家都在談Young、Dimitrov,但是沒有一個成功的升起 來。祝你好運,相信你自己,就像我們其他人會做的一樣。 A: 評價就是他們現在很年輕。其他的我沒辦法告訴你,因為我沒有看那些比賽。 7- Pablo Alfonsea Reyeros: Hola Rafa, soy un gran admirador tuyo, no te preocupes porque no estés a tu mejor nivel, estás haciendo una temporada magnífica. ¿Sufriste mucho cuando el Mallorca casi desciende a Segunda? Un saludo y eres un ejemplo para mucho. Te veo en la final. Nadal: !Uf que si sufrí! !Lo pase fatal!Unos nervios increibles! Menos mal que se quedaron en Primera . Q: 哈囉Rafa,我是你的大粉絲,你不要因為你現在不在最佳狀態而擔心,你正在創造一 個美好的賽季。當Mallorca快要降級的時候,你很痛苦嗎?祝福你,你在很多方面都 是個典範。我們決賽見。 A: 喔真的是很痛苦!我過得糟透了!有時候緊張到不行!好在他們留在西甲了。 註:這裡是在說西班牙甲級足球聯賽的升降級制度,每年西甲20隻球隊的倒數兩 名球隊會遭到降級到乙級,而乙級前兩名則升級到甲級。 8- Jesús Guillén Viejo: Buenos días Rafa. Es una suerte poder tener en Espa ña a un deportista como tú. Tengo curiosidad en algo: ¿Los tenistas del circuito os pagáis vuestros viajes, hoteles, dietas..etc, así como lo de vuestros equipos, o cada torneo subvenciona parte o todo? Muchas gracias. Nadal: Sí, los viajes nos lo pagamos nosotros. Los hoteles los pagan los torneos y no tenemos nadie que subvencione. En mi caso, tengo muy buenos patrocinadores que siempre me ayudaron. !Ahora es algo más, obviamente! Q: Rafa早安。西班牙可以有像你這樣的運動選手,運氣很好。我有點好奇:網場上的選 手,你們的旅費、飯店、飲食等等,以及你們的團隊,都要自己負擔嗎?或是每個賽 事單位會補助一部分或全部?非常感謝。 A: 是,旅費是我們自己負擔的。飯店是賽事單位負擔,我們沒有人有補助。以我來說, 我有很好的贊助商,一直幫助我。現在比較多了,顯然是! 9- Mª Teresa: Aunque sé que esta todavía lejos, ¿vas a ir a la Copa Davis en julio? Nadal: A mí siempre me gusta jugar la Copa Davis y representar a España. Cuando no he podido ir ha sido duro. Q: 雖然我知道現在講還太早,你會代表西班牙參加七月份的台維斯盃嗎? A: 對我來說,我一直都很喜歡參加台維斯盃跟代表西班牙參賽。當我不能參加的時候, 我會很難受。 10- Isabel Romay: Hola Rafa, quiero que sepas que has sido en estos años mi modelo para resistir las presiones de la epoca de exámenes y de los retos de los estudios. Me gustaría que me recomendases algún libro que te haya gustado. Besos desde Canarias. Tu fan incondicional. Aqui tambien hay playas bonitas. Nadal: El niño del pijama de rayas. Q: 哈囉Rafa,我想要你知道,這幾年你一直是幫助我對抗考試期間壓力和課業挑戰壓力 的模範。我想要請你推薦我一本你喜歡的書。來自Canarias的親吻。你忠實的粉絲。 這裡也有漂亮的海灘。 A: 穿條紋衣的男孩。 -- ═══════════════════════════════ ◢███◣ ◢██ █◣◢█ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢██ ◢█◣ █████ █◥◤█ █ █ █ █ █▇▇ █ █ξ◥█◤ζ ◥█◤ ◥◤◥ ◥█◤ ◢█◤ █◥◣ ◥◤◥ █ ◥◤◥ ═══════════════════════════════ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.66.148

06/05 21:08, , 1F
Rafa推薦這本也太沉重了XD
06/05 21:08, 1F

06/05 21:10, , 2F
可能他最近正在看這本 所以就推了吧? 他以前是說喜歡看
06/05 21:10, 2F

06/05 21:10, , 3F
Isabel Allende的小說 這個作家很多青少年小說 現在Rafa
06/05 21:10, 3F

06/05 21:11, , 4F
可能接觸的小說種類比較廣了吧 XD
06/05 21:11, 4F
※ 編輯: CaminoI 來自: 218.175.66.148 (06/06 01:10)

06/09 16:10, , 5F
豆豆,希望你的小球放起來,可以跟說的一樣簡單
06/09 16:10, 5F
文章代碼(AID): #1Dwtxy0v (Nadal)