[賽訪] 2010 US Open SF

看板Nadal作者 (唉)時間13年前 (2010/09/12 18:49), 編輯推噓14(1403)
留言17則, 15人參與, 最新討論串1/1
影音 http://ppt.cc/Mg~R Saturday, September 11, 2010 def. [12] Mikhail Youzhny(RUS) 6-2 6-3 6-4 Q. What does it mean to you to get to the finals of the US Open? 打進美網決賽對你來說有什麼意義? RAFAEL NADAL: Well, it's another step I think in my career, so for sure is a very important victory for me. Yeah, be in the final of the last Grand Slam of the year is something new, because I always arrived here with problems. I think I can say I did a very good tournament. Anyway, the result of tomorrow of course change a lot the result of the match of tomorrow. But I am very satisfied how I improved during all the tournament, because I didn't arrive to this tournament playing my best. That's a very important thing. 嗯,我認為是我職業生涯的另一個階段,所以當然對我是場非常重要的勝利。是的,能在 球季最後一個大滿貫賽事打進決賽是新鮮的事情,因為我在這裡總是有些問題。我想我能 說我在這裡表現得很好。總之,明天的結果絕對會有造成很大的改變。但我很滿意我在整 個賽事的進步,因為我從未用最佳水準前進美網賽事。那是非常重要的事情。 Q. I was wondering, with having to come back tomorrow, how important was it to get it over in three sets? 我在想,由於明天還要比賽,今天能夠三盤打贏比賽有多重要? RAFAEL NADAL: Sure, always is important if it's three. If you have a match like I had in the semifinals of Australia a few years ago in 2009, I lost; I gonna lose for sure, no? But having three sets match and two hours, or a little bit more, of the match always is great, no? I gonna be in perfect conditions tomorrow, so that's very positive. We will see what happen. 當然,如果能夠三盤贏球一直是重要的。如果你比賽結果是像幾年前我在2009年澳網準決 賽那樣,我輸球了;我當然將會輸球,不是嗎?(意旨SF打了五盤大戰,決賽可能會輸球) 但能夠三盤贏球且是場兩小時的比賽,或者再久一點,這樣的比賽是絕佳的。明天我會以 完美的狀態比賽,所以那是非常正向的。拭目以待結果如何。 Q. We don't know who's gonna get through here; Roger took the first set. Should he get through, people are saying this may just be the most important final in the Open era, if not in tennis history. I'm wondering what your thoughts are on that. 我們不知道誰會搶下另一張決賽門票;Roger先贏下第一盤。若他打進決賽,大家說這可能 是開放年代以來最重要的一場決賽。對此你有什麼看法? RAFAEL NADAL: I don't think is that important. That is for sure very important match, but is only one more match. So I think we played during both of our careers very important matches against each other. So for sure this one gonna be something new, because it's a different tournament. But for me it's not important, the match of tomorrow, than the final of Wimbledon 2008 or the final of Wimbledon 2007. That's my feeling. 我不認為有那麼重要。當然那是場重要的比賽,但只是另一場比賽而已。我想我們在彼此 的職業生涯中,對戰過許多場非常重要的比賽。這一場當然將會是一場新的比賽,因為是 在一個不同的賽事。但對我來說,明天的比賽並沒有比2008或2007年溫網決賽重要。那是 我的感覺。 Q. If it is Roger tomorrow against you, given your head to head record against him and the possibility of winning the career Grand Slam, earlier in the tournament you said, Roger is the greatest player ever in your mind. Do you feel as though you'll be on the path to be called the greatest player ever? 如果明天決賽對手是Roger,談到你們的對戰紀錄以及贏得生涯大滿貫的可能性,早先 你說過Roger在你心目中是有史以來最優秀的球員。你覺得你會像他被稱為最優秀的 球員嗎? RAFAEL NADAL: (Through translation.) No. No, no, is another match, and I don't think about the victory of tomorrow. We will see what happen with Roger. I think Roger is playing great level, probably the better level of the year for sure. So will be very difficult if he's in the final. If he's not, for sure Novak gonna be very difficult, too. (透過翻譯) 不不不,這是另一場比賽,而且我沒有在想明天的勝利。我們將看看明天 (若)對戰Roger會有何結果。我認為Roger打出很棒的水準,也許在今年是更好的層次。 所以如果是他打進決賽,將會是非常困難的比賽。如果他沒能打進決賽,當然Novak也是 相當難以對付。 Anyway, we suppose I won that final, I win that final, I gonna say the same. I am not of the way to be the best of the history, because that's very far. I really don't believe I can arrive to the Roger's level, no? So I think what Roger did is something almost impossible to repeat. I go day by day, and just like this I gonna have a chance to keep having chances to win important tournaments. 總之,假設是我贏了決賽,我也是會說一樣的話。我不是史上最佳球員,因為那太遙遠了 。我真的不相信我能夠達到Roger的水準,不是嗎?所以我認為Roger所辦到的事情幾乎不 可能再重現。我一天一天地向前邁進,而且就像這樣,我將持續能有贏得重要賽事的機會 Q. We know that you don't like to look too far ahead, either in matches or in tournaments, but did you have a special feeling about this Open in the past few months for any reason because of the issues, the career slam possibly, that sort of thing? 我們知道你不喜歡展望太遠之後的事,不論是比賽或賽事,但在過去幾個月,你對於美網 有因為任何原因而有特別的感覺,像是因為這些議題、生涯大滿貫的可能性之類的事情? RAFAEL NADAL: Well, I know if I am healthy is probably the year I gonna arrive better, because the mentality is there, the head is there during all the year to have a good tournament here. But for me, the most important tournament of the year 2010 was Roland Garros. You know, for me that was the most important tournament for me. And after that I was big confidence for me won in Roland Garros another time, because was very hard lose in 2009. So after that, I think I relaxed a lot. 嗯,我知道如果我維持健康的話,今天我有可能達到更好的成就,因為經過整年,心理 狀態跟腦袋都準備好能在這裡擁有一個好賽事。但對我來說,今年最重要的賽事是法網 。你知道的,那對我是最重要的賽事。在那之後,我很有信心再一次贏得法網,因為 2009年是個很難受的失敗。所以在那之後,我想我放鬆了很多。 I can play very well on grass, and I said yesterday probably in Toronto/ Cincinnati the body, it goes down a little bit for sure with this tournament. In the beginning I started playing so so. Is normal because the confidence wasn't at my best after having not very good two tournaments in Toronto and Cincinnati. Toronto was okay, but Cincinnati the feeling wasn't great. So I worked a lot during the tournament to be back on my best level, no? The serve help me a lot on that, because that's give me a lot of confidence. 我能在草地上打得很好,而且我昨天提到在多倫多/辛辛那提時,身體狀況有些下滑。 來到美網,剛開始時我打得普普通通。這是很正常的,因為在兩個沒有獲得好成績的賽 事(多倫多/辛辛那提)之後,我沒有信心我狀態是好的。多倫多是還好,但在辛辛那提時 感覺並不好。所以我很努力要在這個賽事恢復到最好水準。在這方面,發球幫了我很多, 因為那帶給我很多信心。 Q. Respectfully, in our sport, people love to talk about who is the greatest player of all time. In that conversation, do you think it should be based strictly on number of Grand Slams won, or do you feel there are other elements in it such as head to head? 在網球世界,人們喜歡談論誰會是時代的最佳球員。在這議題上,你認為贏得大滿貫的 數量應該是決定的基準嗎,或者你覺得有其他因素存在,像是對戰紀錄? RAFAEL NADAL: Head to head is not an element for me. Is a part of the statistics, but is not the decisive element. Even a Grand Slam is important element, but is not all on the tennis, because for me some things, more important things and more difficult things to do than win a Grand Slam. In my opinion, Roger won 16 Grand Slams already. But what he did, 23 or 24 semifinals in a row, that's something amazing. Is impossible to repeat, in my opinion. 對戰紀錄對我來說不是重要的因素。那只是數據的一部份,但不是決定性因素。即使大 滿貫是重要的因素,但在網球上並不代表一切,因為對我來說,有些事情比贏得大滿貫 更重要也更難達成。我認為Roger已經贏得16座大滿貫。但他連續23還24次打進大滿貫 準決賽的紀錄更是驚人。就我看來那是不可能再被複製的紀錄。 For me, what I did on clay the last six years in the previous tournaments, winning Monte Carlo six, Barcelona five, Rome five, and Hamburg one and Madrid another one. These previous places before Roland Garros is much more difficult to win than Roland Garros, because it's three sets, it's tournaments back to back, and you play against the best players since the first round. So in Roland Garros, Grand Slam, you normally can have a few rounds without playing above the top players, and that's can help you. And for the best players have the matches at five sets help us a little bit more, to have more time. 對我來說,我過去六年在紅土賽事的成績,像是贏得蒙地卡羅六次、巴塞隆納五次、羅馬 五次、漢堡跟馬德里各一次,贏得這些法網前的熱身賽事遠比贏得法網還要困難,因為是 三盤比賽,是一個接一個的賽事,而且你會在第一輪就遭遇最優秀的球員。在法網、在大 滿貫的時,一般你在前幾輪都不會碰到頂尖選手,而且那對你是有幫助的。對優秀球員 而言,在五盤比賽打過幾場對我們會有助益,有比較多時間(適應)。 Q. Do you think Davis Cup or Olympics or Masters Series should be a consideration in the conversation? 你認為台維斯盃、奧運或大師賽應該被考慮進來這個議題嗎? RAFAEL NADAL: In the conversation, everybody is free to have his own opinion. (Laughter.) I am not one to say the steps, For that reason you are the best of the history. In my opinion, Roger is the best of the history, the best of the history that I ever see. I don't know Rod Laver, how it was in the past, because I wasn't in this world. (Laughter.) That's what I can say. 在這個議題,每個人都有自由意志。(笑) 我不是唯一因為那些原因表示你是史上最佳 球員的人。就我的觀念來說,Roger是我見過史上最佳的球員。我不認識Rod Laver, 不瞭解他過去如何,因為當時我還沒出生。(笑) 那是我能說的。 The Masters 1000 I think is very important things, important tournaments, because you play against the best players of the world in every tournament. Is very difficult to win a Masters 1000 and Davis Cup for sure. But that's more difficult to say because you play by team, and you depends a little bit which team you have. Anyway, without the great team that I have in Spain, gonna be impossible have three Davis Cups already for me, no? So that's question about that. 大師賽我認為是非常重要的賽事,因為你在每個賽事時要對戰世界上最好的球員。要贏 得大師賽是很困難的,當然台維斯盃也一樣。但台維斯盃是更困難的,因為你是團體戰 ,而且要視你擁有怎樣的團隊。總之,沒有像我在西班牙隊這樣的一個好團隊,將不可 能像我已經贏得三次台維斯盃。所以那是有疑問的。 Olympics for sure is another thing. Olympics the most difficult thing to win, because you only gonna have one or two chances in your career. You have to be at the right moment at your best level. 奧運當然又不一樣。奧運是最難贏得的,因為在你職業生涯中,你只有一或兩次的機會。 你必須在正確的時機發揮最佳水準。 Q. You said a moment ago that you thought Roger was playing the best tennis right now, of the year. Quite a few players in this press room in the last week have said that they think that he's playing the best tennis of his career. How much have you watched of his matches? Would you assess it as maybe the best of his career? 你剛有說到你認為Roger現在正打出他今年最好的網球。有不少球員上週在訪問室時表示 ,他們認為他正打出他生涯中最棒的網球。你們有觀看多少他的比賽呢?你如何斷定這 也許是他生涯中最棒的表現? RAFAEL NADAL: I don't know. I don't know. I think Roger was amazing during all his career. Difficult to say right now he's playing best tennis of his career. He's playing at probably his best level without losing a set and having great victories against very difficult opponents. So probably is playing at his best level, but he played at unbelievable level a lot of times. 我不知道。我不知道。我認為Roger在他整個職業生涯中都是驚人的。很難說現在是他生 涯中打得最好的時候。也許是他目前未失一盤,並且在面對非常困難的對手時能取得勝利 。所以可能他正在他最佳狀態,但他在很多時候都發揮著不可思議的驚人水準。 Q. Roger said before the tournament began that he wanted to face you in the finals. How do you feel right now at this moment with that match going on and you're already there? Roger在美網開打前曾說到,他希望和你在決賽時交手。你現在對決賽有什麼感覺,並且 你準備好了嗎? RAFAEL NADAL: I feel great. For me, is a pleasure be here, to be the first player to be in the final. For me, I said before it's not a dream, because a dream is to win the tournament. But is very, very important tournament for me be in the final. I told you before, is another important tournament in my career. Right now gonna be very difficult to have the title. But I gonna try my best. I would love to play against another player than Roger in the final, because he is the best. (Laughter.) 我感覺很好。對我來說能率先打進決賽是很高興的。我之前說過,這對我並不是一個夢想 ,因為我的夢想是能在美網奪冠。但能打進決賽對我而言是非常重要的。我以前告訴過你 們,這是我生涯中另一個重要的賽事。要贏得美網金盃將會非常困難,但我會盡我最大的 努力。我比較想跟Roger以外的球員在決賽交手,因為他是最厲害的。(笑) Q. The way you play and the way you move on the court, it's like you were in 2003, 2004. Do you think tomorrow will be easy if you play against Djokovic? 你在場上的球風跟移動像是你在2003、2004年時候。你認為如果明天對手是Djokovic,將 會是輕鬆的嗎? RAFAEL NADAL: I didn't understand the first part. 我不明白第一個部份。 Q. The first part is just a commentary. The way you move on the court now, the way you were moving is like you were moving in 2003, 2004. 第一個部份只是個評論。你現在在球場上移動得像你在2004年時那樣。 RAFAEL NADAL: Me? 我嗎? Q. Yes. So do you think tomorrow will be easy match for you? 是的。所以你認為明天會是場輕鬆的比賽嗎? RAFAEL NADAL: Well, first thing is no answer, because you already answered yourself. (Laughter.) And second thing, I don't know. You think gonna be an easy match for me? I don't think so. For me gonna be very difficult match. 嗯,第一部份沒有答案,因為你已經自己回答了。(笑) 而第二件事,我不知道。你認為 對我來說會是場輕鬆的比賽嗎?我不這麼認為。對我會是非常辛苦的比賽。 Q. If you face Novak Djokovic, tell me about that match, what you think of Nole. 如果你面對Novak Djokovic,談談那場比賽,你怎麼看Nole? RAFAEL NADAL: I played against him a lot of times, so he is probably -- when he's playing well, probably is the player who can play at high level for moments, no? Because he can have winners from every part of the court. He serve, when he's serving well, help him a lot, because he can have very good serves. He's a very difficult opponent for me, especially I had a lot of loses against him in this kind of surface. I have victories, too, but I have loses. So he's a great player. I think he deserve to be in that final, too, because fourth time he's in that situation. Well, he was in the final one time, but another time in semifinals. He always is here. He's a very regular player. 我跟他交手過很多次,所以他也許 -- 當他打得很好的時候,他是能夠在關鍵時刻發揮 高水準的球員,不是嗎?因為他能在球場的每一個地方都打出致勝球。當他發球狀況好 的時候,因為他有很好的發球,他的發球也給他很大的幫助。他對我來說是非常難對付 的對手,尤其是我在硬地上輸過他不少場比賽。我也有贏球,但我有輸過。所以他是個 優秀的球員。我想打進決賽也是他應得的,因為這是他第四次。嗯,他也打進決賽一次 ,其他打進準決賽。他總是能打到這裡,他是固定班底。 He had I think for his level not easy season, because for him his aspirations, I think, is win a Grand Slam title than winning a Masters 1000 title. He fighted every week and every week was there, but the final he didn't win. So he deserve be there, because his mentality is always very positive, and he's a great guy, great player for our sport. For sure, if I play against him, gonna be very difficult. 我認為以他的水平來看,他這球季並不輕鬆,因為以他的抱負目標來說,我想他是要贏得 大滿貫冠軍而非大師賽。他一週接一週地奮鬥著,但他就是沒能贏下決賽。所以他值得打 進決賽,因為他的心理狀態總是非常的正向,而且他是個很好的人,對我們這項運動而言 ,他也是很優秀的球員。當然,如果要在決賽碰頭,將會是非常辛苦。 Q. If you do face Roger, how different would it be tactically than facing him on the other surfaces where you've already played him? 如果你確實遭遇Roger,策略上會跟在其他球場上面對他時有什麼不同? RAFAEL NADAL: I played against him on this surface a lot of times, too, so is not a big difference. I don't know the tactic, because every court is different. But he's always very similar, I think. 我跟他在硬地上打過很多次,所以不會有太大的不同。我不知道有什麼策略,因為每種 球場都不同。但我想他都是類似的。 Q. What, if anything, do you remember about the way Juan Martin Del Potro beat Roger here last year in the final? If Roger is your opponent, is it possible for you to learn anything tactically from Del Potro's approach, or does that have no significance to the way you would play Roger here? 你記得任何有關Juan Martin Del Potro去年在決賽擊敗Roger的事情嗎?如果Roger是決賽 對手,你可能會從Del Potro的方法中學習任何策略嗎,或者那對於你對戰Roger的方式並 不重要? RAFAEL NADAL: No, that's -- no, I can learn about my victories in the past against him. I can't learn about the victory of Juan Martin Del Potro against Federer last year, because he's completely different style of player. Del Potro have unbelievable serve, very flat shots from the baseline. My style is a little bit different, so I can't play like Del Potro did last year. At the same time that my opinion, Federer that year, last year, had to win that final because he was winning playing unbelievable in the beginning. Have break in the second, so it was yeah, he had the match under control, and something happened in the end of second and everything change. 不,我能夠從過去我和Roger對戰的勝利中學習。我無法從去年Juan Martin Del Potro 對戰Roger的勝利中學習,因為他跟我是完全不同類型的球員。Del Potro有不可置信的 好發球,從底線打出極平的平擊球。我的球風是有些不同,所以我不能像去年Del Potro 這樣打。而且我認為Roger去年會贏得那場決賽的,因為他從開始就打得非常好而贏下第 一盤,第二盤也有破發,所以比賽在他的掌控之下,然而在第二盤盤末有事情發生了, 一切也都改變。 Q. When you were a little boy, which players did you most enjoy watching? 當你還是個小男孩時,你最常看哪些球員打球? RAFAEL NADAL: I don't know. I always enjoyed watching Carlos Moya. He's always very close to my village, so he was one of my favorite players, for sure. 我不知道。我一直都很享受看Carlos Moya打球。他一直住得離我的村子滿近,所以他 當然是我最喜歡的球員之一。 Q. When you were on the court earlier, you acknowledged 9/11 and you talked about New York and how you felt embraced by the city. What prompted you to make those comments, and how has New York made you feel welcome? 早些時候你在球場時,你提到9/11,講到紐約跟你覺得這座城市對你的接受。什麼促使 你做出這些言論,並且紐約是如何讓你感覺到受到歡迎? RAFAEL NADAL: (Through translation.) Well, I think first thing, 9/11 was a big shock for everybody in the world. I remember everybody remember where they were at that moment, and I remember what happened that day and where I was. Yeah, was terrible shock for me, especially because I was in the top of the twin towers few months before. So, yeah, that's just the minimum thing that I can say, all the support for the victims and for the families for sure is always in my mind. When I came back after the disaster, in the first six years I always was there at Ground Zero every time watching that. So, yep, that's probably the most impact view that I had in all my life. (透過翻譯) 嗯,我想先說的第一件事,9/11對世界上每個人是巨大的衝擊。我記得, 每個人都記得當時他們在哪裡,並且記得那天發生了什麼事情,記得我在哪裡。是的, 對我來說是非常震驚的,尤其是因為在那之前幾個月,我還去過雙子星大廈頂樓。所以 那只是我最低限度能表達的事情,對罹難者及他們家庭的支持是一直都在我心裡。在那 場災難過後,這六年來我回到這裡時,我都會到世貿中心遺址看看。所以,是的,那也 許是我一生中曾有過最具衝擊性的一幕。 Q. Your serve, I mean, how much work have you put into the serve and how much has it made a change for you, the little changes that you made? 你的發球,我意思是,你在發球上做了多少努力,並且你做了什麼改變? (一再op...........) RAFAEL NADAL: Every day I explain, and probably today I didn't serve as good as I did during all the week. But I still served well, better than usual. I change a little bit the grip, and what I change especially is the position. Important thing is I know I have to serve well if I really want to have any day the chance to win here. So I always repeat this to myself. I worked a lot to serve well during all my career, and I have to keep working that hard. The serve at the point of today is good, but not enough. I don't have the control of the situation with my serve because every day is new for me, and I served already very good for the last six matches. We will see what happen tomorrow, but I don't feel I have completely defined the serve. So that's what I have to keep working on that way, because right now I think I am in the right way to finally serve well. 每天我都解釋一次,而且也許今天我沒有發得像這整週要好。但我仍然發得不錯,比平常 還要好。我在握拍上做了點改變,尤其是在站位上。重要的是我知道我真的想在美網奪冠 ,我必須發球發好。所以我總是自己不斷地這麼告訴自己。我這一生中都在發球上下了很 大的功夫,並且我必須持續努力。今天發球分還不錯,但仍還不夠。我在發球位置的控制 上還不夠好,因為每天對我都是新的一天,然而過去六場比賽中我的發球已經很好。要看 看明天會如何,但我不覺得我的發球已經完全定型。所以那是我必須繼續努力的地方,因 為我終於在能發球發好這方面找到正確方法。 Q. When athletes win consistently and they reach the level you have, No. 1, they're very stubborn. They don't want to change anything. Why are you able to adapt and change things in your game even at the level you've reached? 當運動員持續贏得比賽,並且他們達到你現在的水準-世界第一,他們會非常的固執。他們 不想要改變任何事情。為何你能夠調整並且改變你的球風,即使你已經達到如此水平? RAFAEL NADAL: I think I changed the strings in the end of the season. So, yeah, you are in the top, but the things works very well, but can works better always and worse. But always you have a risk, and you have to -- I don't know. In English is not -- I am not inspired today. Only inspiration was on court. (Laughter.) Forget. (Laughter.) 我想在球季末我換了拍線。所以,是的,你是在頂端,一切都運作得非常好,但能夠更好 也能夠變壞。你總是會有風險在,而且你必須 -- 我不知道。用英文沒辦法 -- 我今天沒 有被激發。只有在球場上才有靈感。(笑) 忘了吧。(笑) (Rafa開始胡言亂語了嗎XD) Q. You've always been extremely hungry. You could have been the king of clay only, and you worked and worked to win Wimbledon. You could have done just that, and you worked and worked to do what you're doing on hard court. Does that hunger come from, I want to win everywhere, or is it just, I want to be the best I can be? Why is it you're always not satisfied? 你一直是充滿渴望。你能夠只成為紅土之王,然而你不斷地努力要贏得溫網。你能夠只 做到那樣就好,而你不斷地努力去完成你在硬地球場所做的事情。慾望是來自於「我想 要在所有地方贏球」或者只是因為「我想要成為我所能做到最棒的」?為何你永遠不會 感到滿意? RAFAEL NADAL: Well, because I always thought I always can keep improving. That's why I am playing, to keep improving and to feel myself better player than before. I go to practice every day not to practice; I go to practice every day to try to learn something and to keep improving my level. I already won on hard, so that's not nothing new for me to win on this surface. But the conditions in every tournament are different, and I need to have more options to do to try to win against difficult players like today. 嗯,因為我總是想著我能夠一直持續進步。那就是為何我持續改進,並且覺得自己是比 過去還要更好的球員。我每天去練習,不只是練習而已;我每天練習是試著學習其他事 情,以及繼續提昇我的層次。我已經在硬地上贏球,所以在這種場地上贏球對我來說已 經不是新鮮事。但每個賽事的條件都是不同的,而且我需要有更多選擇去做、去嘗試、 去贏得像今天這樣面對到難以對付的球員。 Like in the past, I had a lot of problems against Youzhny in the past, because I was playing before two meters behind the baseline or three meters behind the baseline, all the balls higher with topspin, and he had always the chance to come inside. Now I can change the rhythm. I can play a slice backhand. I can serve, win a little bit more free points with the serve, and I can play more close to the baseline. So the position on court improved, the slice backhand improved, and it was important shot for me to stop the rhythm of that player. For sure the forehand always was good. The true, I think I am more close to the baseline now. 像是在過去,我對到Youzhny時有很多的問題,因為之前我會打出底線後兩、三呎,所有 上旋球都偏高,並且他總是能夠把球打進場內。現在我改變了節奏。我能夠用反拍切球。 我能夠靠發球贏得更多領先分,而且我能夠打得更接近底線。所以改進了在場上的站位、 反拍切球,對我來說,是阻止對手節奏的重要擊球。當然,正拍一直都是不錯的。事實上 ,我認為我在站位上越來越接近底線。 -- 一山還有一山高,一篇還有一篇長。打字打到快睡著 一篇好豐富的賽後訪問,好像什麼都問到了~ 恭喜Rafa生涯首次打進美網決賽*** \(*〞▽〝)/ *** 發完終於可以安心睡覺睡飽飽 4點起來看Rafa躺硬地啦~~~~~~See you later 隨文附上一張SF賽前訪問時的Rafa http://ppt.cc/r;lJ -- ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ● ● ● 2009 2005 2006 2007 2008 2010 2008 2010 ◣◢◣◢ , ██▉ ███*███ ███ ████ " █▇▉*█▇█ █▇▇ █▇█", ▄▄▄▄ █◥◣ . █ █ φRacheliu ATP World No.1 . " ". " -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.141.100 ※ 編輯: Racheliu 來自: 59.104.141.100 (09/12 19:07)

09/12 19:00, , 1F
辛苦翻譯!!!!
09/12 19:00, 1F

09/12 19:09, , 2F
09/12 19:09, 2F

09/12 19:19, , 3F
感謝翻譯!!
09/12 19:19, 3F

09/12 19:24, , 4F
最後一段講的不錯
09/12 19:24, 4F

09/12 21:23, , 5F
(心)
09/12 21:23, 5F

09/12 22:19, , 6F
09/12 22:19, 6F

09/12 22:52, , 7F
謝謝翻譯!!!!!
09/12 22:52, 7F

09/12 23:02, , 8F
記者問了滿多我也想要知道的事情!!!
09/12 23:02, 8F

09/13 00:31, , 9F
感謝!!納豆真的很上進~難怪會越來越強!!
09/13 00:31, 9F

09/13 00:41, , 10F
謝謝翻譯!!辛苦了~
09/13 00:41, 10F

09/13 03:30, , 11F
感謝翻譯!!!密密麻麻的英文很懶得看@@
09/13 03:30, 11F

09/13 03:53, , 12F
好棒的翻譯~辛苦啦~~快四點半拉~起床喔!!!
09/13 03:53, 12F

09/13 04:19, , 13F
樓上是在呼喚我起床嗎XDDDDDDD
09/13 04:19, 13F

09/13 04:27, , 14F
感謝翻譯!!這次記者問的很不錯~
09/13 04:27, 14F

09/13 04:28, , 15F
剛剛看主版推文說現在再下雨 可能早上才會打...好不容易起床
09/13 04:28, 15F

09/13 04:28, , 16F
的說
09/13 04:28, 16F

09/13 04:32, , 17F
對啊 這篇問題很不錯 除了op再op的發球問題XDDDDD
09/13 04:32, 17F
文章代碼(AID): #1CZB0Ue_ (Nadal)