[新聞] Posada gets good news on shoulder
看板NY-Yankees作者yyhong68 (come every now and then)時間16年前 (2008/04/10 17:49)推噓14(14推 0噓 3→)留言17則, 15人參與討論串1/1
Posada gets good news on shoulder
By Peter Abraham
The Journal News ‧ April 10, 2008
KANSAS CITY, Mo. -
Jorge Posada had surgery on his right shoulder after the 2001 season to
repair a small tear in his labrum. He woke up yesterday morning worried
he would be repeating that experience.
Posada在2001球季結束後,開刀修補了肩關節唇的小洞,
他昨天起床後擔心他又要經歷一次了。
But the lingering weakness in his shoulder was diagnosed as merely a
strain by Royals team doctor Steven Joyce. Posada is expected to miss
no more than a week.
不過在經過皇家隊隊醫的診斷,發現只是拉傷而已,Posada大概只會缺陣一週。
"Now that we know what it is, we can treat it a little better," a relieved
Posada said. "It could have been a lot worse."
放心不少的Posada說:現在我們知道是怎麼回事,我們可好好處理,
這可能會(比拉傷)更嚴重
Joyce based his opinion on an MRI taken yesterday. Dr. James Andrews, who
performed the surgery on Posada in 2001, will examine the results of the
test today, as will Yankees doctor Stuart Hershon. Unless their opinion is
different, Posada should be spared a stint on the disabled list.
除了給皇家隊醫看過外,Posada的MRI報告也會給當年替他開刀的醫生
Dr. James Andrews及洋基隊的隊醫看,除非他們的意見跟皇家隊的隊醫不同,
那麼Posada可能可以不用上傷兵名單。
Posada slipped while making a throw on Opening Day and has since lacked
strength in his shoulder. The problem became magnified on Tuesday when
the Royals stole four bases in the first four innings and Posada was
unable to make accurate throws to second. He was taken out after the
fifth inning.
Posada是在開幕戰時為了傳球而滑了一下,從此就覺得肩膀比較無力。
問題變得比較嚴重,因為星期二皇家隊在前四局連續4次盜壘成功,
他無法精確的丟到二壘,第五局他救被拉出比賽了。
"He doesn't have pain, that's the good thing," manager Joe Girardi said.
"We have to get the ball coming out (of Posada's hand) the way it should."
Posada took some grounders at first base during batting practice but didn't
make any throws. The hope is that rest and exercise will solve the problem.
He will start a rehab program today.
Posada在打擊練習時練習在一壘接滾地球,但沒有丟一個球。
希望可以透過休息及運動就可以解決這個問題,復健將在今天開始。
"I really believe he'll be back in there in a week, hopefully a little
sooner," Girardi said. "I tend to probably be a little more conservative.
You don't want to run him out there until he's completely healthy."
總教練說我相信他這星期就可以再上場,希望更快點。我傾向保守一點,
畢竟你不希望敏強他,除非他已經好了。
Posada believes he could return as soon as this weekend's series in Boston.
He is available as a hitter.
Posada希望他可以在對紅襪的比賽可以上場(接捕),現在他可以打擊。
Jose Molina started for Posada in last night's 4-0 loss against the Royals
and was 1 for 4.
Molina代替Posada在昨天先發。
"Jose is an accomplished catcher; that's why he's here," Girardi said.
"We'll be fine until Jorge can come back."
總教練說Jose是為好捕手,這是為什麼他在隊上,我們很放心。
Posada said he is available as a backup. The emergency catcher is infielder
Morgan Ensberg, who caught in high school.
Posada說他可以當Molina的替補,而緊急捕手是Ensberg.
Jeter update: The Yankees also didn't have shortstop Derek Jeter, who
missed a second straight game with a strained left quadriceps. He is not
expected back until tomorrow's game against Boston at the earliest. It is
likely Jeter will be out at least a few days longer.
隊長近況:洋基還是缺少游擊手Jeter,他連續兩場缺陣,因為四頭肌拉傷。
他大概要多些日子才會上場。
"The best-case scenario would be Friday. You have to be careful you don't
bring him back too early because you don't want it to become a six-week
injury," Girardi said.
總教練說:最好的可能是星期五回來,但是要很小心,畢竟你不想
它變成六星期的傷勢。
Jeter played catch during batting practice but did not take any grounders.
Gonzalez in, Duncan out: The Yankees called up shortstop Alberto Gonzalez
and optioned first baseman Shelley Duncan to Triple-A Scranton. Gonzalez
started at shortstop and was 1 for 3 with a double. The Yankees prefer
his glove to that of Wilson Betemit.
"We'll go day-by-day, but we didn't bring him here to necessarily sit,"
Girardi said. "We'll see what we see."
Gonzalez, 24, played 12 games for the Yankees last September and was
1 for 14. He was hitting .353 over five games for Scranton this season.
After a productive spring training, Duncan played in only two of the
first eight games, going 1 for 5. The Yankees considered putting Ensberg
on the disabled list because of a twisted left ankle.
Gonzalez被叫上來,Duncan被送回3A。
Ensberg因為扭傷腳踝,洋基考慮要把他放上傷兵名單。
Extra bases: Jose Guillen remained in right field for the Royals as
Major League Baseball again delayed his 15-game suspension for using
performance-enhancing drugs. ...
Guillen還在場上,因為大聯盟當局決定延後執行他的15場禁賽的處份。
The Yankees have yet to steal a base. ...
洋基跑者們還沒盜壘
The Yankees snapped a streak of seven straight games with an error.
洋基終於終止連續七場比賽的失誤了。
http://tinyurl.com/5anfbw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.23.119
※ 編輯: yyhong68 來自: 140.109.23.119 (04/10 17:54)
推
04/10 17:50, , 1F
04/10 17:50, 1F
→
04/10 17:53, , 2F
04/10 17:53, 2F
→
04/10 17:55, , 3F
04/10 17:55, 3F
推
04/10 17:55, , 4F
04/10 17:55, 4F
推
04/10 17:57, , 5F
04/10 17:57, 5F
推
04/10 17:59, , 6F
04/10 17:59, 6F
推
04/10 18:00, , 7F
04/10 18:00, 7F
推
04/10 18:10, , 8F
04/10 18:10, 8F
推
04/10 18:15, , 9F
04/10 18:15, 9F
推
04/10 18:17, , 10F
04/10 18:17, 10F
→
04/10 18:19, , 11F
04/10 18:19, 11F
推
04/10 20:00, , 12F
04/10 20:00, 12F
推
04/10 20:29, , 13F
04/10 20:29, 13F
推
04/10 21:01, , 14F
04/10 21:01, 14F
推
04/10 22:24, , 15F
04/10 22:24, 15F
推
04/10 22:54, , 16F
04/10 22:54, 16F
推
04/12 00:49, , 17F
04/12 00:49, 17F