[閒聊] 電波的自HIGH歌謠祭

看板NUU_ACG作者 (積木)時間15年前 (2009/10/18 08:00), 編輯推噓2(209)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
這次歌謠祭到底有哪些令人印象深刻的曲子已經不記得了 只要靜下心來,腦中就會浮現一段歌詞... 『みなさん、地球を守る為に~』(下略 為什麼其他的曲目都記不起來,就這句最清楚啊!!! 就算把YS原聲帶聽一次、拿先進國原曲試著洗腦都還忘不掉啊!!!(倒地打滾 這是叫我把歌詞翻譯一便的徵兆嗎? 其實只聽這句的話真的會以為是某個戰隊的隊歌之類的... -- 永遠不回頭,不管路有多長 理性試探我,道德考驗我 都要去接受!!! 永遠不回頭 紳士之路,永不回頭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.40.78 ※ 編輯: stu31305 來自: 125.230.40.78 (10/18 08:14)

10/18 12:20, , 1F
呼呼呼....你忘了裝上抗電波裝置了,中招很正常(誤)
10/18 12:20, 1F

10/18 12:46, , 2F
當初看了闇月的第一版MV就很好奇歌詞,結果一出來整個被
10/18 12:46, 2F

10/18 12:46, , 3F
SHOCK到,太令我震驚了...orz
10/18 12:46, 3F

10/18 12:52, , 4F
你看太少了....我年輕的時候閒到把3xx首的電波歌一次爬完
10/18 12:52, 4F

10/18 12:53, , 5F
結果發現有人老喜歡拿電波歌當梗來用實在是很無聊的事
10/18 12:53, 5F

10/18 12:53, , 6F
俗話說的好,沒梗的人才會狂用別人的梗
10/18 12:53, 6F

10/18 12:55, , 7F
另外這首本來就是仿戰隊風創作沒錯啊
10/18 12:55, 7F

10/18 12:57, , 8F
對了,要翻譯就不用了 這首也是翻譯版本多到炸
10/18 12:57, 8F

10/18 12:58, , 9F
要翻應該是去翻冷門曲,這種很多人知道的東西就不用了
10/18 12:58, 9F

10/18 16:11, , 10F
收到,翻譯冷門曲嗎...好像挺不錯的...(擦口水
10/18 16:11, 10F

10/19 02:36, , 11F
新梗不好想阿XD...
10/19 02:36, 11F
文章代碼(AID): #1Asbg0lF (NUU_ACG)