[討論] E612 : 為何查理和阿蜜塔算不出自己的넠…

看板NUMB3RS作者 (nandj)時間13年前 (2010/10/16 02:16), 編輯推噓3(3025)
留言28則, 4人參與, 最新討論串1/1
這個問題是很難沒錯 很難找到牽連性 但是搞了100多集 啥奇怪的事沒被他們搞成數學過 會難到天才夫婦算不出嗎? 他們有沒有算過比這更難的題目啊? BTW, 搶鮮買了第3季的DVD 翻譯真是慘啊 其慘也無比 cal sci變成卡爾科學院 有多地方連句子也不像句子 如果沒有簡單英聽能力的話 我覺得會看不太懂喔 從前AXN的翻譯有這慘嗎 (我是從中間後半開始看的) -- Edgerton: Anyone else following this? Colby: Just nod your head and wait for the punch line. -- ※ 編輯: nandj 來自: 122.116.86.96 (10/16 05:51)

10/16 19:48, , 1F
and所以我想要向廣大的大家打聽 : 除了"慾望城市"有無其他影
10/16 19:48, 1F

10/16 19:50, , 2F
集有2種翻譯版本的(ex得利和巨圖) 我怕花了幾千買完6季 又有
10/16 19:50, 2F

10/16 19:51, , 3F
更新更好的版本出來 m_._m
10/16 19:51, 3F

10/16 20:24, , 4F
買的是得利出的台版嗎?不會吧....我最喜歡第三季了Q~Q
10/16 20:24, 4F

10/16 21:55, , 5F
是的 ex"借過"(excuse me)翻成"再說一次"....族繁不及備載..
10/16 21:55, 5F

10/17 19:04, , 6F
這樣看來根本是直接翻字幕,沒有看影像翻吧XD好荒謬...
10/17 19:04, 6F

10/17 19:05, , 7F
簡直跟對岸名稱是疊字的字幕組一樣,犯上句不對下句的錯
10/17 19:05, 7F

10/17 19:11, , 8F
我永遠忘不了那字幕組曾將Cal Csi譯成"計算機"XDD
10/17 19:11, 8F

10/17 19:13, , 9F
另一某園字幕組早期也曾譯其為"計算機情報研究所"XDD
10/17 19:13, 9F

10/17 21:35, , 10F
推一個 翻譯超慘, 看得很難過...
10/17 21:35, 10F

10/18 08:05, , 11F
不過第3季真的很好看 我覺得還是可以收藏啦 翻譯也不是全出
10/18 08:05, 11F

10/18 08:07, , 12F
槌 有幾集比較糟糕 好看大大蓋過瑕疵 推
10/18 08:07, 12F

10/18 08:09, , 13F
但是沒有人回答我的疑問耶 第2種台版出來的機率有多少啊???
10/18 08:09, 13F

10/18 08:17, , 14F
反正凡事就是認命一點就會比較快樂了(#%&@我在說什麼)
10/18 08:17, 14F

10/18 12:42, , 15F
除非得利不再代理,新代理商願意出《數字搜查線》DVD....
10/18 12:42, 15F

10/18 12:43, , 16F
應該說,除非得利代理權到期,而且,新代理商願意發行....
10/18 12:43, 16F

10/18 19:38, , 17F
喔是這樣子運作的喔 真是多謝你告訴我 還有沒有其他的大大可
10/18 19:38, 17F

10/18 19:39, , 18F
給more information m_._m
10/18 19:39, 18F

10/18 19:40, , 19F
我願意為NUMB3RS(!!!)花錢 我只是很不喜歡當到冤大頭的感覺
10/18 19:40, 19F

10/18 19:41, , 20F
拜託大家的啦m_._m
10/18 19:41, 20F
※ 編輯: nandj 來自: 122.116.86.96 (10/18 19:42)

10/18 22:12, , 21F
不想潑冷水,但...光等得利代理就等到影集都播畢了.....
10/18 22:12, 21F

10/18 22:15, , 22F
代理權到期後絕版的可能性更大..買美版一區的有特別收錄
10/18 22:15, 22F

10/18 22:17, , 23F
有花絮還有特別講評,反正追低調這麼久AXN播出都看過...
10/18 22:17, 23F

10/18 22:18, , 24F
對我來說台版打從聽說沒特收我就不考慮了!第三季本還想
10/18 22:18, 24F

10/18 22:19, , 25F
買台版收藏,但現在看原po說的字幕這麼悲劇..還是算了..
10/18 22:19, 25F

10/18 22:23, , 26F
字幕有版權,很多DVD的字幕和電視台播出是不同的
10/18 22:23, 26F

10/18 22:24, , 27F
電影台播出的影片和世售DVD好像也這樣,和AXN翻的應不同
10/18 22:24, 27F

10/18 22:44, , 28F
i got it.thank u really really much. m_._m
10/18 22:44, 28F
文章代碼(AID): #1Ck9gAxg (NUMB3RS)