[情報] 白色的秋天

看板NTUfolkdance作者 (好吧!就這樣了)時間15年前 (2008/10/21 01:20), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
這首是今天的教舞 白色的秋天 這首白色的秋天Stav Lavan,歌名英譯為White Autumn,是一首好聽又好分段的雙人舞。 歌詞如下: 原文) V'shuv yorda aleinu shayeret chasidot Baderech min hasheleg el hashemesh U'v'chultzat Shabbat hilbinu hasadot Likrat ha'stav artzi chama noshemet Chorus: Hinei yored ha'stav im ha'shkiya ha'atzuva Al derech he'afar v'al ikvot ha'ahava Al merchavei hashelef v'loven hakutnah Al p'nei ha'anashim tz'ruvei hakayitz Al mish'olei ha'eder tzonei'ach ha'avak Alei ha'izdarechet bis'charchoret Roshei hachatzavim shuv olim min hamachnak Shebein Rosh Hashanah l'vein hachoref Nashuv v'na'avor bein chama l'vein anan Al derech he'afar hamitchadeshet Al pnei s'dot hakutna ha'omdim b'eirumam Bein b'rak hamamterot l'vein hageshem (英譯) +我自己努力翻的中文版本 Once again a flock of stocks descends over us On their path from the snow to the sun. And in Sabbath shirts, the fields have turned white. Coming into autumn, my land breathes warmly. 再一次 一群群來自太陽的雪降下穿過我們 在主日的汗衫中,那區全被染白了 進入了秋天 我的土地正在溫和的呼吸   Chorus: Behold autumn comes down, with the sad sunset Over the dirt road and over the footsteps of love Over expanses of harvested fields and the whiteness of cotton Over the faces of people burnt by the summer 注視著秋天逝去,伴隨著悲傷的日夕 穿過泥地 穿過愛的足跡 穿過廣闊的收穫區域 以及潔白的棉田 穿過人們因日曬而焦的臉孔   On the paths of the flock, the dust plummets The leaves of the azedarach tree flutter dizzily Heads of the squills (flowers) rise again in the stifling air between Rosh Hashanah and the winter 在人群的路上 混亂重壓下 楝樹的葉子令人暈眩地飄動 海蔥頭花再次升起在那新年和冬天之間令人難受的氣氛中 Let's again pass between sun and cloud On the dusty road, which renews itself Over the cotton fields, standing in their barrenness Between the glistening of the water sprinklers, and the rain 讓我們再次通過日雲之間 在那條會自己恢復的塵路上 穿過棉田,站立於他們的荒蕪 在那閃耀的水灌溉系統還有雨之間 === 算是硬翻完了 但是我還是搞不太懂詞意就是了 看有沒有人願意翻得更通順點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.194.34

10/23 10:00, , 1F
有音樂嗎?:)
10/23 10:00, 1F
文章代碼(AID): #18_BtOST (NTUfolkdance)