Re: 無聊一Po

看板NTUfinGrad91作者 (jack)時間23年前 (2002/04/20 15:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
以下出自福爾摩沙 中文教室 (chinese-class) duckp 提供: 想,應是從"每況愈下"而誤傳到"每下愈況".... 就這樣以訛傳訛,演變至今天.....兩者皆可通..... ------------------------------------------------------------------------------ jmuc 提供: 出自 莊子. 知北遊: "道在螻蟻, 在稊稗, 在瓦甓, 在屎溺... "那一章. 原指道理的追尋, 愈往低下求, 愈能體會得出. 就好像要看豬的肥瘦, 要拍拍牠的後腿, 因為後腿不容易肥, 如果下腿愈肥, 就表示這隻豬是真肥... (好像離題了:p) 所以原文應作"每下愈況"才對. 例如, 我們的確可以從螞蟻 身上學到分工合作的重要性, 不是嗎? 但至遲在宋朝. 洪邁. 容齋續筆 已訛誤成"每況愈下", 這時的意思卻是, 形容情況愈來愈壞, 完全就字面意思而解. 而原文"每下愈況"的"況"字則解釋為 譬況、明白.   所以可以說兩個成語都沒錯, 卻不能說兩成語用法同. 而一般人想表達的多 為"形容情況愈來愈壞", 則應該使用後起的"每況愈下"才是. 所以, 結論是原典的字詞為 每下愈況 原指道理的追尋, 愈往低下求, 愈能體會得出. 但是,在宋朝. 洪邁. 容齋續筆 已訛誤成"每況愈下" 而一般人想表達的多為"形容情況愈來愈壞", 因此,所以可以說兩個成語都沒錯, 卻不能說兩成語用法同. 但是,當想表達的意思為"形容情況愈來愈壞", 則應該使用後起的"每況愈下"才是. 不知smoter的意見如何?? 以和局收場如何?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.111.80 ※ 編輯: hinook 來自: 140.112.233.176 (04/20 15:01)
文章代碼(AID): #ymH9600 (NTUfinGrad91)
文章代碼(AID): #ymH9600 (NTUfinGrad91)