[評價] 100-1 王能君 日文法學名著選讀二
※ 本文是否可提供臺大同學轉作其他非營利用途?(須保留原作者 ID)
(是/否/其他條件):否
哪一學年度修課:100-1
ψ 授課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以方便收錄)
法律系 王能君教授
δ 課程大概內容
日文法學閱讀翻譯
Ω 私心推薦指數(以五分計) ★★★★★
★★★★★
η 上課用書(影印講義或是指定教科書)
今後の労働契約法制の在り方に関する研究会報告書 整份念完
http://0rz.tw/kVELf PDF檔
老師說每學期會選不同的閱讀教材
μ 上課方式(投影片、團體討論、老師教學風格)
課前閱讀上述報告書,每次大概5面範圍,查好漢字標音,並理解內容及翻譯
上課老師會抽人輪流用日文朗讀一句話,念完立刻翻譯,到課程後半改成一人
一段,有不知道怎麼翻譯的地方,或著有不能理解的概念可以請老師解惑,老師
在法律系是教授勞工法,課中會比較台日兩邊勞動法之差異,舉案例解釋說明。
老師有補充日文法學資料查詢之方法。
σ 評分方式(給分甜嗎?是紮實分?)
期末考100% 出席不會影響成績 紮實偏微甜
ρ 考題型式、作業方式
期末考從整份報告書抽三段翻譯,一個小時之內完成,原本以為時間很充裕,
但是三題中有一題特別長,寫到最後一題已經沒辦法選詞字了,只能趕快把意思
翻出為主,到最後一秒剛好完成,沒有時間修改,但昨天成績出來很滿意,
事實證明老師人很好,沒有太嚴格要求翻譯用字,以理解之意思完整翻譯為評
分依據。
ω 其它(是否注重出席率?如果為外系選修,需先有什麼基礎較好嗎?老師個性?
加簽習慣?嚴禁遲到等…)
本堂課法律系研究所跟大學部各半,似乎無外系選修者,總共大概不到20人,
須先修日文法學名著選讀一,必須具備基本的法學概念,日文程度以N3~N2之間
為佳,老師很好,如有翻譯不出的情況,老師不會刁難。
Ψ 總結
上完本堂課,日文程度以閱讀跟漢字的念法多寡進步最多,但是上課的文章跟平
常我們生活或日檢閱讀的文體還是有很大差異,翻譯除非自我要求不然進步空間
有限,翻譯不只日文跟中文程度都要求很高,且關於雙方法學概念的理解及替換
也很重要,不然常常會有你翻完了一句話,卻不能理解它在說麼的情況,這就是
對雙方專業知識理解不足之關係,但有時候也有可能是撰文者的寫作能力不佳
而你不知道怎麼翻譯通順,這種情況也很常見。而口說發音以及寫作沒有什麼進
步,前者大概在我們大家初學日文時已經定型,改變較難,但是有離譜錯誤時老
師在課堂上還是會糾正,例如清濁音不分等,而對於日本勞動法之認識還只是
皮毛而已,如要深入了解還是建議繼續選修老師開的勞工法系列課程,如果你喜
歡念日文,又缺系內選修學分大推此門課呀!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.51.2.90
※ 編輯: free4u28 來自: 27.51.2.90 (01/20 15:13)
推
01/20 17:40, , 1F
01/20 17:40, 1F
推
01/20 21:13, , 2F
01/20 21:13, 2F
→
01/20 21:14, , 3F
01/20 21:14, 3F
→
01/20 21:15, , 4F
01/20 21:15, 4F
推
01/21 11:13, , 5F
01/21 11:13, 5F
→
01/21 11:14, , 6F
01/21 11:14, 6F