將來想從事中英文翻譯(甚至口譯)的工作.....

看板NTUTM作者時間21年前 (2004/07/28 10:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
冒昧打擾,想請您不吝賜教^_____^: 敝人立志將來想從事中英文翻譯(甚至口譯)的工作,目前最高學歷:專科 (1)聽說目前從事專業翻譯(如Discovery)、甚至口譯的,不見得一定是出身學院派的翻譯 所or外文所、不一定得要有碩士的文憑,而是「能者居之」——只要通過某個國際性單位 的考試、認證即可,是這樣的嗎? 又這個單位的名稱是什麼?(因曾被建議可以去參加「生產力中心」的口譯班,一邊ꐊ 工作一邊學習,最後只要通過○○單位的考試即可。不一定得要去追求學院派出身→考翻 譯所or外文所的文憑) (2)可否請您不吝分享一下實業界普遍的用人標準?也就是:翻譯公司所招攬的人才是看 重必須擁有○○單位的語言能力認證的「能者居之」評價?或是必須有翻譯所or外文所 的碩士文憑?^_______^ (3)如果一定要擁有翻譯所文憑才能從事翻譯(口譯)業,且敝人將來是要朝商用發展的話 ,您建議考哪家大學的翻譯所比較好?(因曾聽說師大走的是較學術之路線) 師大譯研所可以專科的同等學力報考嗎? 抑或在實業界,只要有跟英語有關的研究所文憑就能從事翻譯、甚至口譯了? (4)敝人是家中的次子,大哥在海外,所以有一肩擔起家庭、反哺父母的大任,不知翻譯業 的普遍待遇能否足我孝養父母的需求? (5)可否請過來人的您,不吝分享您的經驗,建議敝人該怎麼準備?^_^不甚感激! ※ 編輯: danniel 來自: 210.244.33.89 (07/29 02:01)
文章代碼(AID): #111mhQMr (NTUTM)