[徵才]法律文件翻譯高手

看板NTULawR93作者 (DC)時間13年前 (2010/12/26 22:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
[徵求] 1.0/中翻英_法律文章翻譯_約 6000字可分攤 [必]工作類型:翻譯 [必]涉及語言:英譯中 [必]所屬領域:法律(公司投資) [必]工作性質:文章翻譯/外資來台投資法律問題簡介文章翻譯 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:英文6000-9000餘字 (可分工) 請告知可翻譯字數 [必]工作難度:難-學術性文件 有法律背景者佳(了解公司法者佳)/新手勿試 [必]工作要求:不需逐字翻,但需要段落連貫、意思清楚 意義正確 [必]截 稿 日:7天 (請告知可翻譯字數) [必]工作報酬:每英文字1.0 ────────────────────────────────────── [必]應徵條件:需為相關科系或領域 [必]應徵期限:徵到為止 [必]聯絡方式:idee222@hotmail.com ────────────────────────────────────── [選]參考段落:(若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文: The guiding principles of the implementation of the liberalization are to: (i) maintain the basic framework of the foreign exchange control system and the regulation of designated foreign exchange banks (appointed banks); (ii) permit the private sector to conduct trade-related foreign exchange (for example, noncapital transfers) freely under the basic regulatory framework; (iii) regulate properly inward and outward remittances in the context of transactions not related to trade (that is, capital transfers); (iv) permit appointed banks to set the conversion rate of forward foreign exchange freely; and (v) require the private sector to report the balance of its long-term foreign debts (for example, debts with a term of more than one year). -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.210.33.205
文章代碼(AID): #1D5qx8oK (NTULawR93)