[徵才]法律文件翻譯高手
[徵求] 1.0/中翻英_法律文章翻譯_約 6000字可分攤
[必]工作類型:翻譯
[必]涉及語言:英譯中
[必]所屬領域:法律(公司投資)
[必]工作性質:文章翻譯/外資來台投資法律問題簡介文章翻譯
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:英文6000-9000餘字 (可分工) 請告知可翻譯字數
[必]工作難度:難-學術性文件
有法律背景者佳(了解公司法者佳)/新手勿試
[必]工作要求:不需逐字翻,但需要段落連貫、意思清楚 意義正確
[必]截 稿 日:7天 (請告知可翻譯字數)
[必]工作報酬:每英文字1.0
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:需為相關科系或領域
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:idee222@hotmail.com
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:(若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:
The guiding principles of the implementation of the liberalization are to: (i)
maintain the basic framework of the foreign exchange control system and the
regulation of designated foreign exchange banks (appointed banks); (ii) permit
the private sector to conduct trade-related foreign exchange (for example,
noncapital transfers) freely under the basic regulatory framework; (iii)
regulate properly inward and outward remittances in the context of transactions
not related to trade (that is,
capital transfers); (iv) permit appointed banks to set the conversion rate of
forward foreign exchange freely; and (v) require the private sector to report
the balance of its long-term foreign debts (for example, debts with a term of
more than one year).
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.210.33.205