回響》果然正港!
林姿伶╱台語教師(高雄市)
台語的歷史悠久,在它形成的過程中,不但融合了平埔族語、漳州話、泉州話,更由於台
灣曾經受到不同外來政權統治的影響,還融入了荷蘭語、西班牙語及日語,這也就是台語
並不等同於閩南語的原因。
所以,要探索其用字與讀音,必須從整個台灣發展的歷史去追溯研究,而不是單憑個人的
偏見或喜好就能斷定。
以九日民意論壇「正港、正講」一文所提的台語常用詞「正港」二字來說,則要回溯到一
八六年代,台灣因為清國與西方列強簽訂條約,被迫開埠通商。而在通商的口岸中,是
以安平(南)為正港,打狗(高雄)為其副港;以淡水(台北)為正港,雞籠(基隆)為
其副港。並且在當時,從「正港」進出的貨物,總是最上等的貨色,所以直到現在,仍有
很多人會以「正港」來形容某一件物品是貨真價實的,或某一個人是實在的、道地的,例
如:「這個物件是正港的好貨」、「這個人是正港的英雄」。因此,「正港」二字的寫法
,真正是正港的!
【2005/10/10 聯合報】 @ http://udn.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.154.116